Reality translate Portuguese
208 parallel translation
Нужно было соглашаться на то реалити, которое нам предлагали...
Devíamos ter feito aquele reality show :
Прямо в
Reality Bites
Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
Na Fox vai dar um daquele reality shows às 8 : 00.
Брайен Фантана имел огромный успех как ведущий популярного документального шоу
Brian Fantana veio a ter grande sucesso como apresentador do bem sucedido "reality show"
Так вот что здесь происходит! Риэлити-шоу?
Que é isto, Reality TV?
До него должно дойти, что наша планка поднята выше, чем у реалити-шоу.
Tem de ser enviada uma mensagem aos advogados de que o nosso nível é mais alto do que um episódio de reality show.
Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу.
... sinceramente, parece-me apropriado avisá-lo de que ninguem aqui quer participar no seu pequeno reality show.
Никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити-шоу.
Ninguem aqui quer participar no seu pequeno reality show.
как они отдают незнакомцам машину или кучу денег. Там не было камер!
É um daqueles reality shows onde as pessoas são obrigadas a fazer coisas idiotas, como dar o carro ou dinheiro a um estranho.
Новое реалити-шоу от ABC?
É o novo reality show da ABC?
Будем пить текилу и смотреть реалити по телеку.
Bebemos shots de tequila e vemos Reality Bites.
Это какое-то реалити-шоу. Вы ведущий?
Isso é algum tipo de Reality Show?
- Этого реалити-шоу.
- Deste reality show.
Это не реалити шоу!
Isto não é um "reality show"!
Я отказалась от реалити-шоу, которое ему нравилось и добавила самолюбия...
Não licitei um reality show que ele queria e para deitar fogueira...
Вы узнаете сегодня вечером на новом хитовом реалити шоу канала Фокс, "Приземление стрептизёрш"
Descubra hoje no mais recente reality show da Fox, "Pista de Aterragem".
Когда у нас с Джен было кабельное, мы часто смотрели реалити-шоу под названием "Наука выживать" и...
Quando eu e a Jan tínhamos TV via satélite, víamos um reality show chamado "Sobrevivente", e...
Я тебе что, марионетка в личном реалити шоу?
O que sou eu, Lex? O teu reality show privado?
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Quando a tua prolongada entrevista de trabalho / reality show matou um paciente, tu perdeste o teu poder de veto.
Тебе стоило сниматься в реалити-шоу.
Tu devias entrar num "reality show".
У меня запускается реалити-шоу, я дневать и ночевать там.
Eu estou a produzir um novo reality show. Eu estou a trabalhar dia e noite.
Я не люблю реалити-шоу? - Да.
- Porque não gosto de reality TV?
Шоу Эда Салливана было реалити-шоу.
"The Ed Sullivan Show" era reality TV.
Хотите послушать идею для реалити-шоу?
Quer ouvir uma ideia para um reality show?
Смотрите этой осенью на канале Фокс, новое реалити шоу.
A estrear brevemente na Fox, um novo reality show.
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился этот смелый предвестник нового неигрового телевидения.
Porque o não solicitado piloto que está prestes a ver é o corajoso, novo futuro da "reality tv."
Я не буду плакаться о своих ( бип ) проблемах. в каком-то ( бип ) реалити шоу.
Não me vou queixar dos meus problemas num reality show qualquer.
Реалити шоу, Бритни Спирс. Подозрительно большие достижения в спорте...
Reality shows, Britney Spears, os suspeitos números de "home runs" a ser batidos.
Прорадительница всех реалити шоу.
A mãe de todos reality shows.
Они пишут для реалити-ТВ, так что я их не поддерживаю.
Eles são argumentistas de reality tv não têm o meu apoio.
Возможно, они поженятся в реалити-шоу.
Talvez até se casem num reality show.
- Давным-давно, ещё до имейлов, мобильников и риалити-шоу... ( Юные демократы Америки )
Era uma vez... antes dos e-mails, dos telemóveis e dos reality shows na televisão...
Нам нужно превратить поимку особенно опасной банды на реалити-шоу.
Temos que transformar a captura desse perigoso gang num reality show.
Ну почему же ложь? Реалити-шоу.
Eles não estão a mentir. lsto é um reality show.
Ну, мой ответ такой, что Америка не нуждается в бессмысленном направлении, которое в комбинации с появившимися "Реалити-шоу", приучает массы к пассивности.
Bem, o meu argumento foi que no inerente insignificante ambiente politico americano, o que, pode ser combinado com o advento da "reality TV"
Кто знает, может она пойдет к Опре, на это ебанное реалити-шоу...
Quem sabe? Talvez vá à Oprah, apareça num "reality show"...
Да, я знаю. Похоже на реалити-шоу. Эм...
Parece a premissa de um reality show.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
Somos cientistas, Lloyd, não somos concorrentes de reality shows em busca de protagonismo, à procura de 15 minutos de fama com uma entrevista na televisão.
Это президентское реалити-шоу ; но когда оно превратилось в шоу Опры, то стало глянцевым.
É o "reality show" presidencial mas, quando tornou-se numa produção da Oprah, tornou-se fino.
Если скоро мне не заплатят, придется записаться в реалити-шоу.
Se não arranjar dinheiro rapidamente, vou ter que fazer o raio de um "reality show".
Ну, я не смотрю реалити-шоу потому что это кишечник Голивуда.
Não quero ver Reality TV, são as entranhas de Hollywood.
Да, реалити-шоу заебали.
Detesto Reality TV.
Или это какое-нибудь дурацкое арабское реалити-шоу.
Ou estamos num "reality show" de anormais no Dubai.
Что эта дьяволица получит мой кресло с откидной спинкой после моей смерти. Это то кресло, в котором я сижу, когда смотрю тв
É a única cadeira onde me sento quando vejo televisão e grito a figuras de desporto e estrelas de reality shows.
Далее на Реалити-ТВ :
A seguir em Reality TV, a dor dele é a sua.
Дорогая, то, что это называется реалити-телевидением не значит, что это документальный фильм.
Querida, só porque lhe chamam'Reality', não quer dizer que seja um documentário.
Посмотри любое реалити-шоу, где участники едят тараканов.
Por isso há gente que come baratas em reality shows.
Она знает, что мне не нравятся реалити-шоу. Ради чего тогда она сюда пришла?
Sabe que não gosto de reality shows.
Оно о прощении.
Quer ouvir uma ideia para um reality show?
Реалити-шоу, которое продемонстрирует мужество, профессионализм московской милиции.
Um reality show!
Кэри, буду признательна, если ты начнешь это выяснять. Вы смотрите Реалити-ТВ
" Está a ver Reality TV.