English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / А что это было

А что это было translate Portuguese

620 parallel translation
- А что это было?
- O que era?
А что это было?
O que era isso, karate?
А что это было на днях на школьном дворе?
O que foi aquilo no pátio, há dias?
А что это было?
Então que merda foi?
А что это было за слово которое он показал... на своем экране в конце?
Que palavra estava na tela no final?
Думаю, это было занятно. А что за послание?
Deve ter sido uma bela visão.
а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
Se morto ele estivesse, tu estarias chorando por ele. Se não estivesse, seria um bom sinal que em breve eu teria um novo pai.
- Это было бы глупо. Он сделает вид, что ничего не понял, а потом доложит о нас властям.
Ele ficava à espera uma hora e denunciava-nos à polícia.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Há alguns anos, ela apaixonou-se por um individuo... e quando reconheceu aquilo ter sido um erro... voltou a apaixonar-se por mim... precisamente como o motor do barco a arrancar de novo.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era realmente maravilhoso, e depois... de repente compreendi que aquela rapariga estava literalmente louca por mim.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Agora, parece-me como se tivesse sido ainda ontem.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Sabemos que aprecia coisas bonitas... e esta veste era o que ela mais amava.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Ainda bem que não gosto de espinafres, senão comia-os e não os suporto.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Avô, não viste soldados no teu sonho e isso significa que não podem ver-te agora.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Mas foi tão bem feito que facilmente se poderia ser enganado, especialmente porque as contorções da vítima são muito convincentes.
Это Сэйлонцы выбрали меня в качестве связного с кворумом 12... что было актом предусмотрительности а не умения.
Que os Cylons me tenham escolhido como liaison com o quorum dos 1 2... foi um acto da providência, e não de mestria.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
'Por estranha coincidência, "absolutamente nenhuma" 'é a suspeita que o descendente de símio Arthur Dent tem'de que um dos seus amigos mais próximos não descende de um símio,'mas é, sim, originário de um pequeno planeta'algures na vizinhança de Betelgeuse.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
'"Ah, foi muito fácil!", diz o Homem. 'E, para terminar, ele também prova que preto é branco'e morre atropelado ao atravessar uma passadeira.
А там написано, что это было недоразумение?
Aí diz que foi um mal entendido?
Было это "Ах", или "А", или "Ох", или что-то оно там незатейливо простонало?
"Ah" ou "oh", ou simplesmente um gemido.
Вы не обидитесь, если я пришлю вам что-нибудь поновее? Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился. Нет.
Ficaria ofendido se eu lhe mandasse algo mais recente?
Что это должно было значить, а?
O que é que isso quer dizer, exactamente? Quer dizer Encosta aí.
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
E tudo o que eu realmente precisava, era o sangue de um jovem rapaz.
Я знаю, что он имел в виду, но с Айви это было по-другому.
Percebo o que disse, mas com a Ivy era diferente.
Да, а я посмотрю, что это за животное было.
- É melhor procurar o animal. - Sem dúvida.
А я не верю, что это было самоубийством.
Eu não acredito que ela se tenha suicidado.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Depois percebemos que era tudo inútil.
Надеюсь, что это наконец-то будет грабитель, а не адвокат, как было на моей холостяцкой вечеринке...
Espero que a um intruso, e não a um parente, como na minha festa.
Это значит, что он расстрелял все патроны... а затем остановился перезарядить... чтобы можно было выстрелить в них снова.
Isso quer dizer que ele disparou todas as balas da arma e depois parou para a recarregar para os alvejar de novo.
А потом я сказал себе, что это было отвращение.
Mais tarde concluí que afinal sentia nojo.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Compreensão, tinha ontem. Hoje, fazes-me perder tempo.
А что это было?
- Que era aquilo? - A minha bússola.
А теперь давайте проявим вежливость и поприветствуем всей комнатой... это большое и милое, что бы оно ни было.
Vamos ser simpáticos e dar as boas-vindas, seja ao que for, ao quarto do Andy!
Я чувствовал, что бы я ни сказал про него, я бы упустил слишком много, а это было просто не правильно.
Não pude. Achei que, por muito que falasse sobre ele ia deixar muito mais por dizer e isso não me parecia bem.
А что, если это не было несчастным случаем?
E se isto não foi acidente?
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
É por não haver nenhum espírito malévolo à solta? Mas nos julgamentos havia?
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
E o que temos aqui em Jericho está fora do controlo e aqui o xerife Galt não pode fazer muito acerca disso, pois não?
Я думаю, что это было всё же не "8", а "B".
Acho que o 8 era mesmo um B.
Сначала что-то было, а теперь это пустота, пустота, пустота.
É um vazio...
А что это было за дело?
Porquê?
Это было несправедливо, что его увели, а меня нет.
Foi injusto, o Spud ir preso e eu não.
Кажется, что это видение было весьма дипломатичным, брат приор Благодаря ему, вы получаете то, за чем пришли, а мы хороним Ришиарта, и все подозрения вместе с ним
Parece-me uma visão muito diplomática, que lhe concede o que pretendia e nos manda enterrar Rhysart.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
E se não forem dois mas so um, a tentar fazer-nos crer que eram dois?
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Max, estão sugerindo que se puder controlar a situação, e eu disse que não não seria nada mal se Baily se entregasse à noite.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
E fez-me acreditar que se me mexesse... ele me matava.
Я не поблагодарила тебя за то, что ты помог Айзеку. - Это было здорово.
Não lhe agradeci por ter salvo Isaac.
- А что насчет кражи спермицида? - Это было недоразумение.
Vamos lá, Sr. Pippin, vamos lá!
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
E depois senti-me a ser puxada para baixo, e fiquei muito pesada... muito pesada, sabes, cansada e...
На этой коробке было написано "T.D". Кто-нибудь из вас, придурков, знает что это значит? А, я забыл!
Na caixa estava escrito "T. D." Alguém sabe o que significa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]