Агрессии translate Portuguese
245 parallel translation
Дошел до агрессии к детям.
Estou a estudar pedofilia avançada.
Территориальности и агрессии, и иерархического господства.
Territorialidade e agressão, e dominação hierárquica.
За наше пребывание на этой планете мы накопили опасный багаж эволюции : Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Na nossa ocupação deste planeta, temos acumulado uma bagagem evolucionária perigosa, como a propensão à agressão e ao ritual, a submissão aos chefes, a hostilidade aos estrangeiros.
Но вместо этого мы прислушались к рептильному мозгу, прислушались к страху, территориальности, агрессии.
Mas em vez disso, escutamos uma voz réptil dentro de nós, nos aconselhando o medo, a territorialidade, a agressão.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
A invasão do nosso país constitui um nítido ato de agressão contra um país independente.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
Os militares foram mobilizados, mas a violência alastrou-se tanto, que é impossível eles responderem a todos os pedidos.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Esse país deve aprender que não se corta homens como Esperanza, que tem peito para enfrentar a agressão comunista.
Ќа этих машинках € давал выход своей агрессии. ¬ споминаю своих школьных учителей. "нас была така € поговорка :" то сам не умеет ничего делать, учит других,... а кто не может и других учить, преподаЄт физкультуру ".
Foi assim que os colonos sobreviveram naquele duro Inverno que ceifou tantas vidas, comendo os alimentos que lhes foram dados, como o peru e a abóbora e todos os alimentos que hoje fazem parte da nossa refeição festiva.
Ѕудильник. " ы понимаешь, что это выражение агрессии по отношению ко мне?
Há dois sacos do lixo no rés-do-chão.
Ќет! " ы используешь секс дл € отреагировани € своей агрессии.
- Já sei! Olhar sempre uma pessoa nos olhos. Respeitam-nos mais.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
E não apenas não é agressiva para nós, humanos, como tem uma bela pele. Mas, por natureza, ele é uma excelente controlador de roedores.
Его трактат полон агрессии.
Seu Tractatus é de outro tempo...
Ну, это напоминает чувство... воинственности, агрессии.
A Gorkon será minha capitânia. Você assumirá o comando da Força Tarefa 3.
Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии.
Ao disparar sobre esta nave, cometeram um ato de guerra.
Эти программы полны агрессии и жестокости.
É brutal. É violento.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Tem de aprender a conter-se, a viver pacificamente entre outras raças, independentemente do que sentir, aprender a controlar os seus sentimentos de agressividade e violência.
В нём нет агрессии.
Vai ver que ele é inofensivo.
Майор, вы прекрасный выбор для олицетворения моей агрессии.
A major é a escolha perfeita para a minha agressividade.
Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии.
Ele testava os seus aldeãos e descobria que populações tinham a maior tendência para a agressão.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
os exibicionismos.
Я не хочу получить его готовым к агрессии.
Não o quero preparado para as hostilidades.
Любое отклонение будет рассмотрено как акт агрессии.
E qualquer desvio... será considerado um ato de agressão.
ћы не потерпим... агрессии против увейта.
Não admitiremos esta agressão contra o Kuwait.
– ечь о немотивированной агрессии.
Estamos a falar de agressão injustificada.
Прoдoлгoватый мoзг - истoчник гнева, ревнoсти и агрессии.
A medula oblongada... é de onde vêm a raiva, a inveja e a agressividade.
Мы видели подтверждение наличия территориальной агрессии.
Temos provas de uma agressão variada...
У тебя избыток агрессии.
Tens um problema com a agressão, não sei porquê.
Кевин был не просто мастером он был профессионалом агрессии.
O Kevin não só gostava de discutir, como era um profissional em fúria.
Вы знаете, что в цивилизованном бою, офицерам не должно уделяться неуместное количество агрессии со стороны врага.
Saberá que em situações civis, oficiais no campo não deverão ser alvo de hostilidades impróprias.
А какое количество агрессии вы считаете уместным?
Em seu entender, o que são hostilidades impróprias?
Джаридианцы - носители демона агрессии, которого наша раса изжила.
Os Jaridianos carregam neles o demónio da violência, o qual removemos da nossa espécie.
То, что ты зовешь "демоном агрессии" - это готовность бороться за дело, которое считаешь правым.
O que chama de demónio da violência, é o desejo de lutar as suas próprias batalhas.
К открытой агрессии не может прибегнуть даже Зо'ор.
Violência directa, nem mesmo Zo'or.
- Потому что мы не проявляли агрессии.
Não mostramos sinais de agressão.
Во имя мира, Индия примет меры по прекращению пакистанского беззакония и агрессии раз и навсегда. "
Em nome da paz, a Índia vai pôr fim à agressão do Paquistão. "
Однако, в Пекине мне дали указания проинформировать Вас, что ни при каких обстоятельствах Китай не допустит агрессии Индии против Кашмира, только если встанет угроза для нашей собственной границы в лице индийских агрессоров.
Porém, instruíram-me para que o informasse de que a China não permitirá a agressão da Índia contra Caxemira, já que intensifica a ameaça de termos agressores indianos na nossa fronteira.
Предупреждение о возможной японской агрессии в любом направлении.
Aviso de possível movimentação agressiva por parte dos japoneses.
Если им немедленно не передадут контроль над этой системой, они посчитают это актом агрессии и ответят тем же.
A não ser que o controlo deste sistema seja partilhado já, será considerado um acto de agressão, e será tratado como tal.
Они кричат о Гитлеровской агрессии и восхваляют Сталина.
Berram contra as agressões do Hitler e louvam o Estaline ;
Новая группа протеста, "Желающие Отменить Пропаганду Агрессии", говорят :
Boa! Trouxe o gado!
Желающие Отменить Пропаганду Агрессии не хотят, чтобы их дети смотрели на эту...
Bom... É que...
Кроме того, для предотвращения дальнейших актов агрессии суд предписывает вам прохождение 20 часов терапии управления гневом.
Em complemento e para, evitar futuros ataques de raiva este tribunal ordena-o a frequentar 20 horas de terapia de controlo de raiva.
И не вздумай спорить, потому что меня распирает от плохо сдерживаемой агрессии.
E não discutas comigo, porque eu tenho uma data de raiva acumulada.
Соединенные Штаты не совершали никакой агрессии против Кубы, и никакого нападения не происходило с территории Флориды или любой другой части Соединенных Штатов.
Os Estados Unidos não fizeram qualquer agressão contra Cuba e não realizou qualquer ofensiva da Florida nem de qualquer outro lugar do E.U.A..
Выполняем интернациональный долг по оказанию помощи братскому народу Афганистана в отражении империалистической агрессии!
Executar o nosso dever internacional... de ajudar o povo irmão do Afeganistão... à agressão imperialista.
Руки вверх или мы расценим твое поведение как признак агрессии против нас.
Ponha as mãos no ar ou assumi-lo-emos como um sinal de agressividade.
Чтобы пойти на поводу у агрессии. ИЛИ... ты можешь отказаться от злости и простить меня.
Ou pode optar por deixar de lado sua vingança, e perdoar.
Наблюдаются двоение в глазах, внезапные вспышки агрессии, катаплексия...
Apresenta-se com visão dupla, comportamento agressivo, e catalepsia.
Если какое-то оружие или опасные материалы будут найдены у ваших мм... у ваших товарищей-Рейфов, мы будем считать это актом агрессии и немедленно уничтожим ваш корабль.
Se algumas substâncias nocivas ou armas forem descobertas nos teus semelhantes, considerá-lo-emos uma agressão e destruiremos a vossa nave.
У них инструкция - стрелять при первом признаке агрессии. Я прошу тебя, вежливо брось оружие, на колени и руки за голову. Пожалуйста.
Eles têm instruções para disparar ao primeiro sinal de agrssividade.
После того, кактвой общий уровень агрессии снизится, ты сможешь испытывать чувство доброжелательности и сострадания.
Com agressão reduzida.