Азартный translate Portuguese
62 parallel translation
Такой азартный игрок, как ты. Что скажешь?
O que dizes?
Ты азартный игрок, Эд?
Gosta de jogar, Ed?
Я очень азартный мошенник хоть я и мухлюю
Pois sou Um Bicho Papão jogador Embora Não jogue honestamente
А ты азартный, Сэнди?
És um jogador, Pai?
- Тогда ты азартный игрок, Кварк.
- Mas você é um jogador, Quark. - E um ladrão.
Будто он написал учебник. Видимо у нас тут азартный игрок, Гарри.
Pensei que disseste que nunca tinhas jogado.
Он азартный игрок.
- Tem o vício do jogo.
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Estava a pensar... como na outra noite sabia que eu... não era um corrector de acções, e tinha uma dívida de jogo.
Я - азартный игрок.
Tenho o vício do jogo.
- Он весьма талантливый рекламщик, страстный болельщик баскетбола. И очень удачливый азартный игрок.
Porque ele é um talentoso executivo publicitário, um fã conhecedor de desporto e um entusiasta de apostas.
Ты азартный мужик, правда Лукас?
Não és jogador, Lucas?
Не может драться вообще. Азартный игрок проиграл на нем кучу денег, дважды.
Um zero à esquerda, quem apostar nele perde dinheiro.
Покер слишком азартный.
O póquer envolve muitas apostas.
Я азартный игрок. Но предупреждаю. Ненавижу проигрывать.
Mas aviso-o já, detesto perder.
Он азартный игрок.
Ele tem problemas com jogo.
Когда мы спрашивали, не было ли угроз, почему вы не рассказали о том, что ваш муж - азартный игрок?
Quando a questionámos sobre as ameaças, porque não nos contou que o seu marido joga?
Оказалось, что он просто неудачливый азартный игрок. И теперь я за него поручился.
Afinal ele é viciado em jogo e agora quem vai pagar sou eu.
Выяснилось что он азартный игрок. Он влез в долги в казино в Атлантик Сити, подконтрольном китайцам.
Ele é um apostador e deve muito dinheiro num Casino em Atlantic City dominado pelos chineses.
Истинный азартный игрок никогда не выдаст свою стратегию.
Um verdadeiro jogador nunca revela a sua estratégia.
И уж точно не так безвкусно, как та футболка с надписью "азартный игрок", которую ты купила своей маме.
"SlotsGenerosas" que compraste para a tua mãe.
Вы азартный челoвек, доктор?
O senhor gosta de apostar, Doutor?
Нет, я не азартный игрок.
Estou só enferrujado.
Но я азартный человек.
Mas sou um homem justo.
Знаешь, как азартный малыш Ландо Калриссиан.
Tipo um jovem Lando Calrissian, com um sonho.
А ты не азартный?
E não és?
Я человек не азартный, но поставил бы на то, что они не дотянут до рассвета.
Não sou de apostar, mas espero que não vejam o sol nascer.
Ты вовсе не азартный человек, верно?
Não és do tipo de apostar?
Просто азартный болельщик.
É só competitivo.
Азартный игрок.
É um jogador.
- Чертова картина. - Саймон, ты азартный человек?
Aquele maldito quadro.
Я всегда знал, что ты азартный.
Sempre pensei que fosses um tipo mais de acção.
Это же азартный бизнес в Коста-Рике.
Quer dizer, é assim o negócio das apostas na Costa Rica.
Я азартный.
Gosto de arriscar.
Хорошо, И так, 48-летняя, одинокая, плюс азартный игрок, да она просто снесла блекджек.
Muito bem, então, 48 anos de idade, solteira, jogadora compulsiva, que acabou de ganhar um jackpot no vinte-e-um.
Вы же азартный человек, Арнольд.
Vestes-te como um desportista, Arnold.
Это азартный игрок!
Eis um homem de apostas!
Он азартный игрок.
Ele é um jogador degenerado.
Видимо у нас тут азартный игрок, Гарри. Ага
Acho que temos aqui um vigarista.
Ты азартный парень
Você é um homem de apostas.
- Что же, возможно, но ты азартный игрок с очень плохой характеристикой от Минобороны, а он чист, как стеклышко.
- Talvez. Mas és viciado em jogos de azar com histórico duvidoso no Dept. da Defesa. Ele não fez nada errado.
Хоть я и не азартный игрок, готова поставить 5 шиллингов на то, что у вас низкий сахар в крови.
Não sou mulher de apostas, mas aposto que só precisa de açúcar no sangue.
Я вообще азартный человек.
Eu próprio sou um homem de apostas.
Я теперь азартный игрок.
Eu agora sou jogador.
Можно узнать, ты подрабатываешь как азартный игрок или как коп?
Diz-me : Lá, vais estar como apostadora ou polícia?
Я не... азартный игрок.
Eu não sou apostadora.
Азартный игрок - нарды.
PERFIL PSICOLÓGICO JOGADOR - GAMÃO
Он такой азартный.
Ele é tão competitivo.
Я родился в городе, где все мужчины азартны, а женщины распутны.
Venho de uma cidade onde todos os homens são jogadores e todas as mulheres prostitutas.
Посмотрим насколько вы азартны.
Vamos ver se você é mesmo um verdadeiro jogador...
Каковы шансы на это? Ты азартный игрок.
Quais são as probabilidades?
Женщины азартны так же, как и мужчины.
As mulheres são tão competitivas como os homens.