English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / Акцент

Акцент translate Portuguese

823 parallel translation
- Ох уж этот ее акцент
Tanto, que danifica os meus ouvidos ingleses.
И где ты откопал этот жуткий акцент?
E o sotaque bizarro?
Этот акцент.
Esse acento.
Когда я услышал акцент, понял : "Это для Джорджа"
Quando ouvi esse acento, disse : "Isto é para o George".
Она изображает южный акцент ещё хуже, чем я.
- Tem sotaque sulista como eu.
Я позвал ее, изображая американский акцент Понизил голос И сказал : " Давай встретимся в парке,
Liguei-lhe, usei um sotaque americano, baixei a voz... e disse : " Vem ter comigo ao parque,
У вас американский акцент.
Tem sotaque americano.
У тебя такой забавный французский акцент.
Tu tens um sotaque francês muito estranho.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
E se ele fizer reparo à tua pronúncia dizes que és húngaro.
А ты не знаком с одним высоким джентльменом роста сто девяносто и светлыми волосами? Хорошо сложен, акцент не американский, а скорее - немецкий или где-то рядом. Может, Эльзас?
- Mas conhece um homem louro, com 1,95 metro, físico de lavrador, estrangeiro, com um sotaque da Alsácia?
Акцент неистребим.
Não me livro do sotaque. Estou cá há 16 anos.
Мы настолько бедны у нас даже нет своего собственного языка... Только идиотский акцент.
Somos tão pobres, que nem a uma língua tivemos direito, só este sotaque estúpido.
Вы можете сколько угодно прятать лицо в темноте, но, по крайней мере, в Англии, сэр, вам вряд ли удастся скрыть свой акцент.
No escuro podes esconder teu rosto com êxito, mas, pelo menos na Inglaterra, não será fácil disfarçares o sotaque.
Мне нравится ее акцент.
Gosto do sotaque dela.
"Теперь он заявлял, что является демократом..." "а его акцент стал вульгарным, как у человека толпы."
Agora, alegava ser democrata, e usava termos vulgares... como se fosse parte do povo. "
Ваше Высочество, Ваш акцент...
- Alteza... - Sim? - O seu sotaque!
Ричард, приятель, тебе нужно немного усилить свой французский акцент ; как будто ты только что приехал из Парижа...
Queres tornar o teu sotaque francês mais consistente, Richard, companheiro, como se acabasses de chegar de Paris?
[Директор] Его акцент покажется вам специфическим.
Devem achar a sua pronuncia peculiar.
- Этот акцент. Вы француз?
Francês, não?
Добрый вечер! [сильный немецкий акцент]
Boas noites.
Хорошо, вы слышите мой голос, мой акцент.
Bem. Você ouve a minha voz, o meu sotaque...
Они жалуются на ужасный акцент месье Пуаро.
Estão a reclamar daquela pronuncia horrível.
Я хочу услышать твой шотландский акцент.
Deixa-me ouvir-te falar com sotaque escocês.
У вас милый акцент.
Também gosto do teu sotaque.
Ты, наверное, француз, у тебя такой акцент.
Acho que deve ser Francês, por causa do seu sotaque.
Какой акцент?
Que sotaque?
Нью-йоркский акцент.
tipo Nova Iorque.
Сегодня утром о тебе спрашивала полоумная женщина, у нее мексиканский акцент.
Esta manhã foi ao escritório uma mulher incrível perguntar por ti. - Pela pronúncia, devia ser mexicana.
Делай акцент на "надули".
Tem de dar maior ênfase ao "enganaram-me".
Такая честь встретить вас обоих Ух ты. Классный акцент, док.
Maravilhoso, é uma grande honra para mim conhecê-los.
То-то мне показался их канадский акцент сомнительным. Да? А ты попробуй.
Reconheci que a letra da carta era tua.
Твоё имя ДеМарко, оно итальянское. Вырос ты в Мексике. А когда ты говоришь по-английски, слышен кастильский акцент.
Foi criado no México e fala inglês com... sotaque castelhano.
Акцент появился потому, что я много путешествовал.
Meu sotaque foi se modificando com as viagens.
Что до тебя, дон Октавио дэль Флорэс, ты - великий любовник, как и я, хотя ты сбился с пути и утратил акцент.
E quanto ao senhor, Don Octavio del Flores... é um grande amante como eu... embora tenha perdido o jeito... e o sotaque.
Сестра, дама не понимает мой акцент.
Enfermeira, esta senhora não percebe o meu sotaque ;
Он, наверное, здесь уже давно живет... И потерял свой акцент.
Já deve estar cá há muito tempo e já deve ter perdido o sotaque.
Хочу сделать акцент на чём-то одном, вроде Марвина с Марса, вот здесь.
Quero limpar isto tudo e concentrar-me... numa declaração decorativa principal, tipo aquele Marvin, o marciano.
Он маньяк. Произнёс, в частности, герр МакЛейн. Немецкий акцент.
Ele deu pistas da sua identidade.
Ваш акцент... Вы грузинка?
Seu sotaque é da Geórgia?
ЛингвистьI уже определили мой акцент? Что?
O linguista já decifrou a minha pronúncia?
Пусти в ход свой пуэрто-риканский акцент.
Utiliza a tua melhor pronúncia porto-riquenha.
Ваш акцент. Уже как несколько поколений в далеке от нашего роскошного острова но корни тем не менее глубоко во мне. Вы
A sua pronúncia.
Прошу прощения, дорогуша, я- -? У вас португальский акцент?
Desculpa, querida, será que notei um sotaque português?
Спроси ее у третьего пришельца был русский акцент.
Pergunte-lhe se o terceiro tinha sotaque russo.
- Что за акцент?
Sou turista.
Это текст октября 1943 года, но я не знаю правильный ли у меня акцент
Esta é uma passagem de Outubro de 1943... O sotaque está certo?
Я имею в виду у него действительно был английский акцент, как во всех этих старых фильмах.
Quero dizer... ele tinha mesmo aquele sotaque inglês, tal e qual como nos filmes antigos.
Какой акцент!
O sotaque!
У нее такой забавный акцент
Não é curioso o seu sotaque?
Американский акцент?
Sotaque americano?
Хотя у него был британский акцент.
Não temos a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]