Атмосферу translate Portuguese
484 parallel translation
Вы собираете атмосферу, а я буду выручать кошку
Ide conseguir atmosfera e eu resgatarei o gato
Не хочу снова погружаться в чужую атмосферу...
Não quero ir de novo para o ambiente estrangeiro.
Музыка создает приятную атмосферу.
Um pouco de música ambiente ajuda muito.
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Sei que estás a tentar criar ambiente, mas não me sinto assustada, só isso.
Я предлагаю вам уютный дом солнечный сад дружескую атмосферу мои пироги с вишней.
Ofereço uma casa confortável, um jardim soalheiro... uma atmosfera agradável, as minhas tortas de cereja.
Шторм ионизирует атмосферу, капитан. Сканировать становится сложнее.
A tempestade está a ionizar a atmosfera, é difícil ver através dela.
Чтобы вы могли поддерживать свои гравитацию и атмосферу, мы освобождаем ваши системы.
Para que possam sustentar a vossa gravidade e atmosfera, os vossos sistemas foram libertados.
Я пытаюсь восстановить музыкальную атмосферу.
Que diabo, onde é que eu o pus? . Aqui está!
Я могу скомпенсировать атмосферу и температуру вот этим
Posso compensar a atmosfera com isto.
Примерно 34 процента тел имеют атмосферу типа от "Ж" до "М".
Cerca de 34 % dos corpos são de tipo atmosférico "H" e "M". Muito bem.
Вы понимаете, что через 45 минут корабль затянет в атмосферу?
Sabe que dentro de 45 minutos, a nave será puxada para a atmosfera?
Осталось 12 минут до входа в атмосферу.
Temos 12 minutos antes de entrarmos na atmosfera.
Но если все правильно рассчитаем, то сможем оторваться от орбиты и сохранить достаточно топлива для повторного входа в атмосферу.
- Umas horas. Mas se fizermos bem as contas, há combustível para uma reentrada.
Используем время с толком. Доктор, надо проверить атмосферу. Возможно, что-то в воздухе приводит к такому поведению.
Doutor, analise a atmosfera, para ver se o ar é responsável por isto.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Se não afastarmos os feixes, atingimos a atmosfera em menos de 1 2 horas.
Я так не думаю. Устройство, способное удерживать естественную атмосферу планеты, будет огромным.
Um aparelho que garantisse a atmosfera do planeta seria enorme.
Он окружает независимое внутреннее ядро, которое содержит пригодную для дыхания атмосферу.
Rodeia um cerne interior independente, com uma atmosfera respirável.
Он позволил бы нам уйти на "Энтерпрайз", а затем втащил бы корабль обратно в атмосферу.
Ele deixava-nos ir, e depois destruía a nave.
Теперь покидаю земную атмосферу.
Abandonando a atmosfera terrestre.
Заход Феникса в атмосферу!
Reentrada da Phoenix na atmosfera!
Поднять давление до 2-х атмосфер, а затем увеличивайте на одну атмосферу в секунду.
Passar as pressões a duas atmosferas.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
A arrogância dos seguidores do Dr. Sevrin tornou-se intolerável.
Это создаст необходимую атмосферу... которая не даст мне случайно прочитать шутку.
A atmosfera assim criada deverá proteger-me na eventualidade de eu ler a anedota.
Ты сгоришь, когда войдешь в атмосферу.
Quando entrares na atmosfera começarás a arder.
Она придаст вестибюлю определенную атмосферу, Сибил.
Vai dar um certo ambiente à entrada, Sybil.
Я думаю, это разрядит атмосферу, Макс.
Acho que tirava um pouco da tensão sobre o programa, Max.
Это создаст атмосферу старого Нью-Орлеана.
Pronto. Cria-se um pouco da essência de New Orleans.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Deve ter sido a reentrada. Alguma coisa correu mal durante a reentrada.
По прошествии двухсот пятидесяти девяти дней, пятнадцати часов и одиннадцати минут с начала полета корабля "Козерог-1", через две минуты и восемнадцать секунд после его вхождения в атмосферу на панели индикации тепловой защиты в Центре управления полетами загорелся сигнал тревоги.
Aos 259 dias, 15 horas, 11 minutos do voo Capricórnio Um, a 2 minutos, 18 segundos do ponto de contacto, a luz do escudo térmico no painel de controlo ficou vermelha.
Очевидно, тепловая защита отделилась от командного модуля, а, как вам известно, только она защищает модуль от перегрева при вхождении в атмосферу.
O escudo térmico separou-se do módulo de comando e, como sabem, o escudo térmico é a única protecção do módulo contra o calor provocado pela reentrada na atmosfera da Terra.
На всем протяжении вхождения в атмосферу был ряд проверок статуса.
Durante a fase de reentrada houve uma série de verificações.
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально.
Visibilidade é um termo usado pelos astrónomos para indicar uma atmosfera estável, na qual seja mínimo o tremeluzir da imagem astronômica, no telescópio.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Tais plantas podiam ser semeadas, na grande extensão das calotas polares Marcianas, criando raízes, espalhando-se, dando oxigénio, escurecendo a superfície, aquecendo e fundido o gelo, e libertando a antiga atmosfera de Marte, do seu longo cativeiro.
А на самом деле это часть астероида, сгорающего при входе в земную атмосферу.
Na realidade trata-se de um fragmento de asteróide incendiando-se, ao entrar na atmosfera terrestre.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
A maioria dos relatos de OVNIs revelam-se ser outras coisas, como a imagem refractiva de um planeta ou a reentrada de um satélite artificial.
Гипотеза насчёт кометы Энке была отклонена. Ничто не предвещало ее приближения, пока она не ворвалась в атмосферу.
Não houve aviso até mergulhar dentro da atmosfera.
Поэтому при входе в атмосферу Земли небольшой фрагмент кометы создаст огромный огненный шар и сильную взрывную волну.
Ao atingir a atmosfera terrestre, um modesto fragmento cometário, produziria uma grande bola de fogo brilhante e uma forte explosão.
которые покрывали атмосферу тёмными облаками на протяжении нескольких недель.
Calisto, uma das luas de Júpiter está cheia de milhares de crateras.
В итоге, состав газов, входящих в атмосферу Венеры, был определён на Земле с расстояния в 60 миллионов километров.
Como resultado, a composição dos gases na atmosfera de Vénus, a uma distância de 60 milhões de quilómetros, pode ser identificada a partir da Terra.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
As actividades humanas tornam a nossa atmosfera e as nossas paisagens brilhantes.
Тем временем, мы продолжаем засорять земную атмосферу материалами, о длительном влиянии которых мы почти ничего не знаем.
Entretanto, continuamos a carregar a atmosfera terrestre com matérias, cujas consequências a longo prazo, nos são inteiramente desconhecidas.
Мы сжигаем ископаемое топливо : уголь, газ и нефть, которые выделяют в атмосферу углекислый газ, способствуя нагреванию Земли.
Queimamos combustível fóssil como carvão, gás e petróleo, pondo assim mais dióxido de carbono para dentro da atmosfera, e por esse meio aquecendo a Terra.
К 1 декабря растения выбрасывали в атмосферу огромное количество кислорода и азота.
No 1 ° de Dezembro, ( mil milhões de anos ) as plantas verdes libertaram copiosas quantias, de oxigénio e nitrogénio na atmosfera.
Миры здесь имеют разреженную атмосферу и твердую поверхность :
Aqui há mundos com atmosferas finas e superfícies sólidas.
Когда зажглось Солнце, его ультрафиолетовый свет пролился в нашу атмосферу.
Após o Sol se ter acendido, a sua luz ultravioleta espalhou-se por dentro da nossa atmosfera.
И достаточно взорвать лишь малую их долю, чтобы наступила ядерная зима, вероятная глобальная климатическая катастрофа, которая возникнет из-за дыма и пыли, выброшенных в атмосферу горящими городами и нефтяными заводами.
E isso só requer a detonação de apenas uma minúscula fração delas, para se produzir o Inverno nuclear, a prognosticada catástrofe climática global, que resultaria dos fumos e poeiras dissipados na atmosfera, pelos incêndios de cidades e instalações petrolíferas.
Астронавту... пилоту... чтобы иметь... иметь... контроль... над процедурами входа в атмосферу.
Sim, o astronauta... piloto... a ter algum... a ter... controlo... no processo de reentrada.
Она заново вошёл в атмосферу земли, и перегрузка нарастает.
Reentrou na atmosfera terrestre e a força da gravidade deve formar-se.
Он снова войдёт в атмосферу... сейчас.
É agora altura de fazer a sua reentrada na atmosfera.
Он замёрзнет, если попытается войти в атмосферу.
Ficará frito quando tentar reentrar.
До вхождения корабля в атмосферу осталось 23 минуты 12 секунд.
De iniciar a fase de reentrada.