Бабушек translate Portuguese
67 parallel translation
А у меня никогда не было бабушек и дедушек.
Sabe... Sabe que nunca tive avós?
У меня много бабушек. О.
Tenho muitas avós.
Я сыграю несколько песен про бабушек и дедушек, ладно?
Vou tocar umas músicas sobre avós, está bem?
Теперь между нами нет бабушек.
Nenhuma avó entre nós mais.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
No que respeita à nova Lei, um indivíduo é considerado judeu se ele próprio o é, ou se tem, pelo menos, um dos pais, ou dois avós, que pertencem, à data da legislação, a uma congregação judaica. Ou que tenham sido, antes da data da actual Lei, elementos de qualquer comunidade religiosa judaica.
Как правило, семья состоит из родителей, детей и их бабушек и дедушек.
A família é normalmente constituída por pais, filhos e avós.
Никаких там "бабушек"...
E não havia "Avó" isto ou "Avó" aquilo.
Миллионы бабушек и дедушек пойдут маршем на Вашингтон, и будут сжигать наши чучела
Milhares de avós irão manifestar-se em Washington e queimar a nossa imagem.
- Тысячи бабушек на марше
- Centenas de avós com andarilhos.
- Нет дедушек и бабушек?
Não tem avô ou avó?
¬ оганы - одна из самых непри € тных рас в √ алактике, не злые, но нетерпеливые, бюрократичные, официозные и толстокожие, они не пошевилили бы пальцем спасти собственных бабушек от все € дного – ейвеноса Ѕагблатера из " раала без приказов,
Os vogões são uma das mais desagradáveis raças da galáxia. Não são maus mas têm mau génio, são burocráticos, intrometidos e insensíveis.
Но вы правы, обычно бабушек навещают, когда они уже умирают, но я просто хочу ей сказать, что люблю ее.
Tens razão, geralmente visitamos a nossa avó quando está prestes a morrer. Para mim é so para lhe dizer o quanto gosto dela.
В этом городе бабушек убивают за гораздо меньшее.
Há gente disposta a tudo por muito menos nesta cidade.
Нет, и бабушек, дедушек, дядей и тётей тоже нет.
Não, e não tem avós, ou tios ou OH tias.
У него живы четверо бабушек и дедушек.
Ele tem quatro avós vivos.
Они приглашают всех дедушек и бабушек на блинный завтрак и навязывают им идею включить Уэстбридж в их завещания.
Convidam os avós para um pequeno-almoço de panquecas e tentam que eles incluam o colégio Westbridge no testamento.
И особенно я хочу поприветствовать всех наших дедушек и бабушек наших родителей и особенных гостей...
Agradeço especialmente aos avós, pais e amigos especiais.
для обеих бабушек. Похоронный Дом Конроя. Я "сделал" твоих бабушек.
Eu "comi" as tuas duas avós.
В мире деток в бикини и бабушек в стиле "трахни-меня", самый верный способ сказать - проститутка, это выглядеть как женщина в костюме дизайнера.
Num mundo de crianças em biquinis e avós com botas de prostituta, a forma mais certa de encontrar uma puta é procurar uma mulher com fato de executivo.
Я вот не знала своих бабушек и дедушек.
Nunca conheci os meus avós.
Это какой-то кризис среднего возраста для бабушек?
Isto é alguma crise de avó?
А может попросим сняться на календарь наших бабушек?
Por que não pedimos às nossas avós para fazer o calendário?
В этом я уверена. Я должна проверить бабушек.
Mas, neste momento estou preocupada com as pessoas do Lar.
С 12-летнего возраста я наблюдал, как моих дедушек и бабушек по очереди увозили в дом престарелых.
Aos meus 12 anos, transferimos os meus avós para uma enfermaria.
Я знаю бабушек, которые делают инвестиции по уму.
Conheço avós que sabem investir mais.
Хорошо, великолепно, все любят своих бабушек!
Todos adoram as avós.
Беспокоятся более 10 бабушек.
Recebo dez mil por dia por sombrear a Menina Problemática.
И только бабушек там называют Зива.
Onde só as avós são chamadas Ziva.
У меня уже нет бабушек с дедушками.
Eu já não tenho avós.
Ладно, но балет только для геев и бабушек.
Balett para mim é coisa de gay e avós.
И когда я говорю "задокументировать", я имею в виду журнал. Какое значение имеет участие бабушек во всём этом?
Quando digo documento quero dizer um diário.
О, я люблю мебель и бабушек.
Eu adoro mobília. E avós.
Всяких дедушек, бабушек и прочих родственников не было, поэтому их отправили в приют.
Não? Não havia avós ou parentes que pudessem acolhê-los, então, foram enviados para o orfanato.
Там столько народу, следы их бабушек найти можно.
É uma zona pública. Cheio de gente a estragar as provas.
Они не видели престарелых бабушек из Афганистана пытающихся выцарапать глаза морским пехотинцам. Дураки уже не те.
Eles não viram avós no Afeganistão a tentar arrancar os olhos aos fuzileiros.
Не создавайте проблем для старых бабушек, которые просто готовят.
Não incomodes velhotas que fazem bolos.
Две пары бабушек и дедушек, которые были вместе 60 лет.
Dois casais de avós. Juntos há 60 anos.
Как много дедушек и бабушек, ты думала, у меня было?
Quantos avós pensaste que tinha? Eu não sabia como dar o primeiro passo, mulher.
Ты никогда не увидишь русских бабушек и дедушек, которые так улыбаются.
Tu nunca vais ver avós russos a sorrir assim.
Потом могилы твоих дедушек и бабушек в Мероне.
E depois, os túmulos dos teus avós em Meron.
Так что, дети, берите своих родителей, бабушек, дедушек или особых друзей и ведите их в класс, чтобы показать, что вы сделали.
Por isso, crianças, peguem nos vossos pais, avós ou amigos especiais, e levem-nos para as vossas salas para lhes mostrarem o que fizeram.
Все, включая их матерей, и черт побери, их бабушек, думают, что это будет глубокий мяч, длинная бомба, короче, Хэйл Мэри.
Imensa gente, digo, mesmo imensa gente pensa que irá ser uma bola profunda, uma "Long Bomb", uma "Hail Mary".
Фасад рухнул на 65 бабушек во время особой мессы.
A fachada caiu sobre 65 avós durante uma missa especial.
Даже моих бабушек нельзя было назвать ни милыми, ни тихими.
As minhas avós pareciam o Edward James Olmos.
Я должна была испечь печенье, но все эти разговоры про бабушек в магазине и...
Fiquei encarregue das bolachas e com a cena da mercearia...
И мелки собачки ваших бабушек.
E os cachorros das vossas avós.
Ничего - это просто глупые сказки - про одну из моих бабушек.
Nada, apenas histórias tolas. Um dos meus avós...
Не много осталось бабушек сейчас.
Não existem muitas avós nestes dias.
Настоящий кофе наших бабушек.
- O café está aqui e bem quente. - Obrigado, Emilie.
А ты веришь в эту чушь Для бабушек?
Eu não sei.
Праздник для всех, кроме бабушек и дедушек!
DIVERSÃO PARA TODA A FAMÍLIA EXCEPTO PARA A AVÓ E PARA O AVÔ