Бабушку translate Portuguese
548 parallel translation
- Мэр сейчас и родную бабушку казнит.
O presidente da Câmara enforcaria até a sua avó para ser reeleito.
Я бы продал бабушку за стакан, хоть очень её люблю.
E sabe como adoro a minha avó.
При подобных обстоятельствах, я бы поместил сюда и родную бабушку.
Nestas circunstâncias eu até internaria a minha própria avó.
Бабушку очень увлекали эти рассказы, которые я едва понимала, вся во власти своих мыслей.
Minha avó ficava presa naqueles contos... que eu mal entendia... de tão absorta que estava em meus pensamentos.
Как бы я хотела иметь такую бабушку, как вы!
Gostaria muito de ter tido uma avó como a senhora. E tu?
Так и знай. Порадуй бабушку.
A avó está muito orgulhosa de ti.
- Ты приехал повидать бабушку?
Haverá uma guerra? - Queres ver a avózinha?
Президент Франкенштейн назначил мою бабушку Томасину Пэйн на пост министра внутренней безопасности.
- O presidente Frankenstein nomeou a minha bisavó, Thomasina Paine, com uma grande experiência nesse campo, a nova ministra de defesa.
Дети, отвезите бабушку домой.
Levem a avó para casa.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Portanto, por mim, pela minha mãe... minha avó, meu pai, meu tio e pelo bem comum... tenho de te matar a ti e ao teu irmão.
Они даже и пальцем не пошевелят, чтобы спасти собственную бабушку от прожорливого заглотозавра с Траала, если распоряжение по этому поводу не будет подписано в трех экземплярах, заверено, оформлено, потеряно, найдено, послано в вышестоящую инстанцию, снова потеряно, положено под сукно и, наконец, сдано в макулатуру.
'Não levantariam um dedo para salvar as suas avózinhas'da Besta Enraivecida de Traal'sem os devidos documentos assinados em triplicado,'enviados, devolvidos, questionados, perdidos, achados,'sujeitos a inquérito público, perdidos outra vez, 'e finalmente enterrados em turfa durante três meses'e reciclados como acendalha.
А привести его в ярость легче всего, скормив его бабушку прожорливому заглотозавру с Траала.
'e a melhor maneira de os irritar será'alimentar a Besta Enraivecida de Traal com as respectivas avózinhas.'
Да, он продаст родную бабушку за два пенса и будет корчить из себя праведника.
Vendia a mãe por 2 tostões e ainda marcava lugar no céu.
Охрани, Господи, папу и маму, дедушку и бабушку, меня и моих братьев и сестёр, кузин и кузенов, дядей и тётей, фрёкен Вегу, Эстер, Май, Сири, Берту, Алиду, Лисен, дядю Исаака и всех людей.
Vega, Esther, Maj, Siri, Bertá e Tio Isak. Amém.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Uma mulher sedenta de amor voltá a ser a avó digna.
Или бабушку. Одна роль сменяет другую.
Um após o outro.
Я хочу увидеть эту мертвую бабушку лично.
Quero ver essa avó morta, em pessoa.
И ее бабушку тоже.
E a avó dela.
Он ненавидел мою бабушку и поклялся ей отомстить.
E sobretudo, detestavam a minha avó. Vingaram-se no filho dela.
Ага... ага... позови бабушку, O.K.?
Sim, passa-me à avó, está bem?
Про... Про твою маму и про твою... твою бабушку.
Sobre a tua mãe... e a tua... avó.
Если бы на рынке был спрос на старух, ты пропихнула бы свою бабушку первой.
Se comprassem velhas, vendias a tua avó.
Я навещаю бабушку с дедушкой, они едят большие сандвичи с грудинкой.
Quando visito os meus avós, comem sanduíches de peito enormes!
Да нам нужен надежный юрист который мог бы наступить ради нас на свою бабушку
- Não. Vamos arranjar um duro. Um que pise na avó por nós.
Да он бы сдал маму, папу, бабушку в 2 трусах и короля, блядь, Сиама, если что-нибудь знал о них.
Ele choraria no colo da mãe, do pai, da avó com duas cuecas... e do Rei do Sião, se fosse acusado de alguma coisa.
.. душу мою прими. " " Боже, благослови бабушку и дедушку Станнеров,
Deus abençoe a avó e o avô Stenner,
[Skipped item nr. 57] давайте помянем минутой молчания бабушку Глэдис.
Enquanto esperamos a torta... vamos lembrar da tia-avó Gladys.
Мой друг хочет посетить свою любимую бабушку.
Vamos arranjar aparelhos auditivos! CASA DE REPOUSO SÃO JOSÉ
Ты видишь бабушку?
Vês a velhota?
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a minha avó, claro, mas acho que isso não conta.
Я хочу позвонить к себе домой, и проверить мою бабушку.
Quero ligar para minha casa e ver como está a minha avó.
Я недавно сама потеряла бабушку так что я действительно понимаю что ты чувствуешь.
Eu também perdi a minha avó à pouco tempo, por isso sei como te sentes.
Мама, я провожу бабушку и тетю Фелисс к лифту.
Mãe, vou levar a avó e a tia Phyllis ao elevador.
— ейчас, скажи им сейчас. ќ боже! " ы можешь просто выстрелить в бабушку!
Se lhes dizes isso agora, matas a avó!
Я нет. Мне нужно сводить мою бабушку к ветеринару.
Tenho de levar a minha avó ao veterinário.
- Не поцелуешь бабушку?
- Não vais dar-lhe um beijo?
Дядя Лео отвез бабушку в дом престарелых.
O tio Leo pôs a avó num lar.
Mой отец требует с моего дяди проценты от $ 50 которые тот должен был отдать моей матери в 1941 a мой дядя держит бабушку в доме престарелых, чтобы та молчала.
O meu pai exigiu que o meu tio pagasse juros sobre 50 dólares que devia ter dado à minha mãe em 1 941, e o meu tio pôs a minha avó num lar para tentar silenciá-la!
В любом случае, я хочу чтобы ты зашел проведать бабушку.
- Quero que vás ver a avó ao lar.
- Мне надо сходить навестить бабушку.
- Visitar a minha avó ao lar.
ќна никогда не любила бабушку ћему.
A Elaine nunca gostou da avó Mema.
А мне она напоминает мою бабушку.
A mim, recorda-me a minha avó.
Генерал запросто вычислил Вашу бабушку.
O General a falar em nome da sua avó daquela maneira.
Поторапливайся. Мне нужно забрать бабушку.
Despacha-te, tenho de ir buscar a vovó!
Ты знаешь мою бабушку, Эбби?
Lembras-te da minha avó Abby?
Давай дадим им бабушку с дедушкой тоже.
Damos-lhes também os avós deles.
В этом случае, я знаю бабушку, и я не могу сказать, что виню тебя.
Neste caso, conheço bem a Avó e não serei eu quem a irá recriminar.
Наркоман может научиться ладить с такими вещами, типа видеть мертвую бабушку... ползущую вверх по ноге с ножом в зубах... но ни от кого нельзя требовать держать в руках этот трип.
Um drogado habitua-se a lidar com certas coisas. A sua defunta avó a subir-lhe perna acima de faca nos dentes, por exemplo. Mas ninguém devia ter de lidar com esta tripe.
"Назовите эту бабушку."
Como se chamava a avó? "
Посмотрите все, он собирается трахнуть мою бабушку.
E depois, manda à merda o teu irmão...
На свою бабушку.
É o retrato da sua avó.