English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Безнадежна

Безнадежна translate Portuguese

68 parallel translation
— точки зрени € стратегии, должен сказать, наша ситуаци € безнадежна.
Devo dizer que a nossa posição aqui é insustentável.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
- Convencê-la de que era escusado.
Я безнадежна...
Estou a abdicar de muita coisa.
Ваша ситуация совершенно безнадежна!
Vocês agora não têm saída!
Актриса, с которой я играл, была безнадежна. А я сыграл хорошо.
A atriz com quem estava contracenando, era péssima.
Я провела с ней собеседование. Она абсолютно безнадежна и непригодна- -
Estava a fazer-lhe uma pré-entrevista, mas é um desastre e...
Я не смогу вынести целых два с половиной дня этого теста опять только чтобы доказать всем... опять... как я безнадежна.
Não consigo ter dois dias inteiros de exames, outra vez. E só para provar a todos... outra vez, como sou patética.
Когда... ты и так чувствуешь как ты безнадежна.
Não quando... Já se sente patética sozinha.
Он верит, что это операция безнадежна а на следующий день, к своему изумлению он трогает стопу Сары карандашом, и она.. реагирует
Ele julga que a cirurgia é impossível. E no dia seguinte, surpreendentemente, apalpa o pé da Sarah com um lápis e... ele mexe-se.
Разве я, на столько безнадежна что ты возлагаешь надежды на меня с вампиром?
Sou uma causa assim tão perdida, para depositar todas as suas esperanças num vampiro?
Возможно, нам понадобится эксперт, чтобы объяснить мисс Вульф, насколько безнадежна ее ситуация. Конечно же, оставайтесь.
A Dra. Wolf pode precisar dum perito forense para explicar-lhe como seu caso é realmente um caso perdido.
- Ты, правда, настолько безнадежна, Ванесса?
- Estás mesmo tão desesperada, Vanessa?
" то ты вылечилась но дл € теб € нет лекарств ты безнадежна ƒерек Ўепард, ты пь € н
Não há nada que te valha. És um limão. Derek Shepherd, estás bêbado.
Девчонка безнадежна, Адель, слышит голоса, пускает слюни в суп...
A rapariga estava um farrapo, Adelle. Ouvia vozes, babava na sopa...
и что ваша ситуация не так безнадежна, как ты думаешь.
E que a sua situação não é tão sem esperança quanto acha.
Она безнадежна - вы знаете.
Essa rapariga é um caso perdido, e você sabe-o.
Прислуга теперь безнадежна, сеньор. Я чувствую дома осады напор.
As criadas hoje em dia são incorrigíveis, meu soberano, até fazem uma pessoa sentir-se atacada na sua própria casa.
Ты безнадежна.
Não tens emenda.
Погоня за знаниями безнадежна и бесконечна.
A busca do conhecimento é eterna e sem esperança.
Эта система безнадежна. Подожди, давай я поправлю.
Este sistema não tem remédio.
Я знаю, тебе кажется, что твоя жизнь безнадежна.
Sei que acha que não há esperança.
Я... безнадежна в плане отношений.
Sou terrível a manter um relacionamento.
Я никому не собираюсь рассказывать, но вы должны понять, ситуация весьма безнадежна.
- Não direi a ninguém. Mas deve ver que isto é impossível.
Ситуация безнадежна.
A situação é terrível.
Если то, какими мы становимся в будущем зависит только от матерей, тогда я безнадежна, верно?
Se ficarmos todos como as nossas mães, então, estou bem lixada, não é?
Ты бесполезна, безнадежна.
És inútil, sem remédio!
Если ты так далеко зашла и так безнадежна... Тогда как ты смогла выбрать такое красивое имя?
Se estás assim tão distante e tão irredimível... então porque um nome tão lindo?
Может, ты не совсем безнадежна.
Talvez haja esperança para ti afinal.
Я не настолько безнадежна.
Não estou tão perdida.
Ты знаешь, что она безнадёжна, и что её страдание напрасно.
Sabes que o caso dela não tem solução, e estás convencido que não vale a pena sofrerem ambos.
Анализ ситуации : безнадёжна.
Análise da situação : Sem esperanças.
Я безнадёжна?
Não tenho esperança?
Ситуация не столь безнадёжна, как вам кажется.
A situação não é tão desesperadora como parece.
Не столь безнадёжна?
Não é tão desesperadora?
Ты не безнадёжна.
O teu caso não é desesperado.
- Она безнадёжна.
- Essa é uma causa perdida.
Да, я знаю. Она безнадёжна.
Sim, eu sei é terminal.
Надеюсь, она безнадёжна.
Grave, espero eu.
Ситуация безнадёжна.
Não há esperança, numa situação como esta.
Ты безнадёжна!
Não tens remédio.
и что твоя ситуация не так безнадежна, как ты думаешь.
Ripadas e sincronizadas por :
Я так безнадёжна в играх.
Estou tão desesperada para jogar.
Боже, ты безнадежна.
Meu Deus, não tens cura.
Абсолютно безнадёжна, как бариста, тем не менее.
- Que grande sorte.
Офелия, ты безнадёжна.
Ophelie, estás a fazer asneiras.
- Ты безнадёжна.
Não tens emenda.
Не важно, как безнадёжна её болезнь, порой фобия может исчезнуть сама по себе.
Por mais profunda que seja, a fobia pode desaparecer por si.
Моя мать безнадёжна. Она не может их забрать, так что кто-то должен был это сделать, потому что моя сестра та ещё...
Não pode ficar com eles, alguém tinha de dar o passo porque a minha irmã...
Ты полностью безнадёжна в том, чтобы быть человеком. Я всё еще приспосабливаюсь, Роза.
Ainda me estou a ajustar, Rose.
И я... безнадёжна.
E quem eu sou... é irredimível.
Или нет. Посмотрите, как она сорит деньгами. Знаешь, девчонка, пожалуй, ты ещё не совсем безнадёжна.
Quero dizer, podias ser mais calvo do que o Jeremy Piven há 15 anos, e eu ainda ia amar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]