Бела translate Portuguese
353 parallel translation
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
Num dia limpo, podemos ver a cadeia.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Não me parece que o Wheeler apareça em plena luz do dia.
Прямо средь бела дня.
A meio da tarde!
Что, среди бела дня?
Em pleno dia?
Она бела как снег.
Mas isto trar-nos-ia neve, minha senhora!
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
É um homem adulto, e os homens adultos não podem andar por aí a espalhar o terror nas ruas de Nova Iorque acompanhados...
Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата. По-видимому.
- Boa tarde, gentil senhora.
Говорит Бела Оксмикс.
Aqui é Bela Oxmyx. Estou com os teus amigos aqui em baixo.
Вы, я и Бела. Обсудим это дело, свяжемся с другими боссами и поговорим, как разумные люди.
o senhor, eu, o Bela... discutir este assunto, entrar em contacto com os outros chefes, e conversar sobre isto como homens razoáveis.
Бела уже у нас, осталось натянуть мешок на Крако.
E agora, Jim? Agora que nós temos o Bela, vou pôr o Krako no saco.
Конечно, есть еще Бела Оксмикс.
É claro, há sempre o Bela Oxmyx.
В этом как-то замешан Бела.
O Bela está metido nisto de alguma maneira.
Нет, Бела.
Ei, Bela, não, não, não.
Я думал сделать тебя главным боссом, Бела.
Não, eu estava a pensar, Bela, você seria o chefe principal.
У Мэри была овечка, как зимний снег бела.
Muito bem. "Fui ao Jardim da Celeste."
А теперь послушай. Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Três anos atrás ele tentou roubar a Tiffany's em pleno dia.
Это Бела Лугосси, он был мэром Нью-Йорка некоторое время.
Este é o Bela Lugosi. Foi presidente da câmara de Nova York por um tempo.
- Грабеж средь бела дня.
Estupor!
Мы не можем её в этом гадюшнике оставить, они же её косточки до бела обгложут.
Não podemos deixar ela nesse ninho de cobras, eles vão limpar os ossos dela.
Средь бела дня детей совращаете, старый маньяк!
Em plena luz do dia, pareces um velho pervertido.
Гладь небес белым-бела.
" Todas as crianças cantam
"Продали средь бела дня -"
Eu te vendi
"Продали средь бела дня," "Я тебя, а ты меня."
Eu te vendi Você me vendeu "
Гордон рванул туда прямо средь бела дня, потому что он это может, так?
O Gordon limpou-os em plena luz do dia porque ele é um senhor, certo?
# Гордон рванул туда прямо средь бела дня, # потому что он это может, так?
O Gordon limpou-os em plena luz do dia porque ele é um senhor, certo?
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
" O Capitão de Polícia Andrew Bogomil, foi alvejado em pleno dia.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Era pleno dia e a mulher estava a três metros de nós!
Среди бела дня.
Em plena luz do dia.
Мерзость среди бела дня.
Obscenidade à luz do dia.
В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности
Burlington Arcade, em pleno dia. Um tipo entra numa joalharia, saca de uma pistola e rouba um punhado de jóias.
Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня? Не стоит, но я хочу увеличить расстояние между нами и местом нашего последнего преступления!
Quero que nos afastemos um pouco da cena do nosso último crime.
Берти, послушай. Сатирическая поэма Джулиана Бела о Людвиге.
Escuta isto, é o poema satírico do Julian Bell sobre o Ludwig.
Мы едем по городу средь бела дня.
Olha-me esta porcaria! E na rua, a meio do dia!
Я проснулся среди бела дня?
Acordado de dia? Que se passa?
Хоть кожa их бела Чернее ночи души.
São diferentes de nós São uma raça atroz
Напав на меня среди бела дня?
Atacando-me na via pública?
Без Бела у них почти нет шансов выжить.
Sem o Bell, é bastante provável que os reféns morram.
Как сажа бела.
Menos mal.
Я раздену их до нитки прогоню по улицам столицы посреди бела дня и, в конце-концов, я их уничтожу.
Tê-los-ei despidos nus e arrastados através das ruas da capital ao meio-dia e para finalizar, irei destruí-los.
Женщина разгуливает посреди бела дня в одном лифчике.
A mulher anda pela cidade inteira, em pleno dia, só de soutien.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
- Temos, portanto, uma mulher atraente, de soutien, sem nada por cima, a andar por aí, em pleno dia.
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
morto numa operação stop, à luz do dia, por um patife que não queria ser multado.
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна ".
E neste estado de morte aparente, permanecereis durante quarenta e duas horas, despertando depois como de um agradável sono.
Мы же не будем угонять машину средь бела дня.
Deixa-te de idiotices, Marco!
Застрелил троих, посреди бела дня, и сбежал.
Matou três gajos, em pleno dia, e fugiu.
- Значит, среди бела дня, ты подошел к парню на улице - на Бродвее. Он дал тебе сто баксов, а ты ему лицензию таксиста?
Vai ter com um tipo na Broadway, em pleno dia, ele dá-lhe 100 dólares e vende-lhe a licença?
- Посреди бела дня полез?
Fizeste isso em plena luz do dia?
Второе, я бы предпочёл, чтобы вы двое не напивались среди бела дня.
Segundo, não quero bebedeiras, a meio do dia.
- Он напал на меня средь бела дня!
- Ele tentou roubar os ordenados.
- Как сажа бела.
- Na merda.
И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня.
E houve um incidente numa loja esotérica, à luz do dia.