Бела translate Turkish
424 parallel translation
Как сажа бела.
Evet ama hepsi kötü.
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
Hapishane buradan görülüyor da.
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня?
Evet, bizi güpegündüz buradan postalamak istiyorsun, öyle mi?
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Muhtemelen gündüzleri Wheeler ortalıkta gözükmez.
Прямо средь бела дня.
Tüm öğleden sonra.
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Bugün, gölün aşağı tarafında... üstelikte günışığında... diğerini gördüm.
Что, среди бела дня?
Güpegündüz mü?
Она бела как снег. - Не зайдете выпить пастис?
Bu kıyafetleriniz yüzünden, buraya bile kar yağabilir, bayan.
- Средь бела дня.
Gündüz vakti.
Разве уж вечер? Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата. По-видимому.
- Akşam mı oldu?
Давайте присядем. Вы, я и Бела.
Sen, ben ve Bela oturalım.
Бела уже у нас, осталось натянуть мешок на Крако.
- Şimdi Bela'yı ele geçireceğiz, Şimdi Krako'yu çuvala koyacağım.
Конечно, есть еще Бела Оксмикс. Ладно, договорились.
Tabii ki, daima bir Bela Oxmyx vardır.
В этом как-то замешан Бела.
Bunlara Bela karışmış olmalı.
Нет, Бела. Федерация не может связываться с таким крохотным производством.
Federasyon bu gibi kısa süreli operasyonlara bağlanamaz.
Я думал сделать тебя главным боссом, Бела.
Ben Bela'yı düşünüyordum, sen en büyük patron olacaksın. Krako, sen de onun Teğmeni.
Даже среди бела дня на людной улице!
Güpegündüz bile.
У Мэри была овечка, как зимний снег бела.
"Mary'nin küçük bir kuzusu var, tüyleri kar gibi beyaz."
А теперь послушай. Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Üç yıl önce, Beşinci Cadde'de Tiffanys'i güpe gündüz soymaya kalkıştı.
- Среди бела дня? - Да.
- Güpegündüz olmaz yahu!
Это Бела Лугосси, он был мэром Нью-Йорка некоторое время.
Bu Bela Lugosi. Bir süre New York Belediye Başkanlığı yaptı.
Средь бела дня.
Güpegündüz.
- Грабеж средь бела дня.
Beni resmen soyuyorsun.
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Güpegündüz yapın, sinekler gibi ortalıkta yapın.
Среди бела дня?
Gün ışığında mı?
Средь бела дня детей совращаете, старый маньяк!
Karanlıkta sadece komik duruma düşersiniz... ama lise çıkışında yaşlı sapıklardan farkınız kalmaz.
Я бы раскалила кочергу до бела и засунула бы ему в задницу.
Ona sıkı bir dayak atmak hoşuma giderdi.
Гладь небес белым-бела.
" Çocuklar şarkı söyler
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
Başkomiser Andrew Bogomil güpegündüz vuruldu.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Güpegündüz, karısı da iki adım ötede duruyordu!
Среди бела дня.
Güpegündüz.
Мерзость среди бела дня.
Güpegündüz müstehcenlik.
Ну, не привидения же среди бела дня.
Hayalet de olabilir tabii ama bugünlerde hayaletlere pek rastlanmıyor.
В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности
Yer Burlington Pasajı, bir adam güpegündüz gidip bir silah çekiyor ve bir avuç değerli taşı çalıyor.
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
Gündüz gitmemiz gerektiğine emin misin?
Кстати, в этом доме скончалась Бела Лугоси.
Bu arada, orası Bela Lugosi'nin ikamet ettiği son evdi.
Мы едем по городу средь бела дня.
Yaptığın pisliğe bak. Güpegündüz caddenin ortasındayız.
Я проснулся среди бела дня?
Gündüz vakti uyanıkmıyım?
Хоть кожa их бела Чернее ночи души.
Bizden farklılar o zaman güvenilmezler
Напав на меня среди бела дня?
Bana kalabalık bir caddede saldırmanızı mı kastediyorsunuz?
Я слышал, что когда его куют, его нагревают до бела затем охлаждают в трёх чашах.
Bunların yapılırken sıcak beyaz alevde dövüldüğünü ve 3 ayrı kapta soğutulduğunu duymuştum.
Без Бела у них почти нет шансов выжить.
Bell olmadan büyük olasılıkla o rehineler ölür.
- Как сажа бела.
- Kötü.
Как сажа бела.
Çok boktan.
Я раздену их до нитки прогоню по улицам столицы посреди бела дня и, в конце-концов, я их уничтожу.
Gün ortasında başkentte çırılçıplak bir halde dolaşmalarını sağlarım ve o günün batımında işlerini bitiririm.
Женщина разгуливает посреди бела дня в одном лифчике.
Üzerinde yalnız sütyen olan bir kadın, güpegündüz ortalıkta dolaşıyor.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
- Yani elimizde güpegündüz ortalıkta, üstünde sütyenden başka birşey olmadan dolaşan çekici bir kadın var.
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
Babam rutin bir trafik kontrolü sırasında, herkesin gözü önünde ceza yazılmasına kızan bir serseri tarafından öldürüldü!
Говорит Бела Оксмикс.
Ben Bela Oxmyx.
До Барбес был Восточный вокзал, перестрелка средь бела дня.
Herkesin ortasında çatışma.
- Он напал на меня средь бела дня!
- Bordroları çalmaya çalıştı, Randolph.