English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Бери это

Бери это translate Portuguese

138 parallel translation
Не бери это в голову.
Não pense mais nisso.
Бери это. Нет, отнеси туда ; будешь отвечать за это своей жизнью.
Não, traz isso para o quarto e guarda-o com a própria vida.
Не бери это!
Não o leves!
Если ты собираешься притворяться, что ты - мужчина, бери это.
Se queres fingir ser homem, age como um homem.
- У бери это.
- Guarda isso.
"Хэллоуин, звонки в дверь, сладости, давай уже бери это и..."
"Halloween, campainhas, doces, vamos levantar-nos e..."
- Не бери это близко к сердцу, Кварк.
Não leve a peito, Quark. A peito?
Бери это.
Leva.
Бери это, если хочешь.
Fica com isso, se quiseres.
- Бери это.
- Toma.
- Не сильно бери это в голову.
- Não deixes isso interferir.
- Не бери это на себя, ты не обязан.
- Não às custas dele.
- Не бери это в голову.
Não te preocupes.
- Бери это
Podes levar isto.
- Убери это от моего лица. - Бери, беги, беги!
- Tira-me essa coisa da frente.
Звони копам. Или бери это и заткнись.
Chama a polícia, ou toma isto e cala a boca.
Бери это.
Aquele.
Не бери ничего от этой мрази, пока я здесь.
Não tens de aturar nada daquele traste enquanto eu aqui estiver.
Это для общей пользы. - Бери всё, что нужно.
- Não acha que é um objectivo digno?
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
Se tens dúvidas de um cogumelo, não o comas. Porque se for mau, e o apanhares e comeres, é o teu último cogumelo, é o fim.
Бери, тормоз, я это для тебя делаю! Давай, давай.
Pega nisso, seu palerma, estou a fazer isto por ti!
- Это не бери!
Nada de pornográfico.
Ты даже в голову это не бери, куколка моя!
Não ligues, é dor de cotovelo.
Похоже это стоит миллионы, да? - Бери выше, миллиарды.
- Algo assim deve valer milhões!
- Это чушь! Это чушь! - Бери чемодан!
- Vai buscar a mala!
Это бомба? - Да, лезь и бери её.
- É uma bomba?
Такая, знаешь, болезненная привязанность на грани истеричности все это сидение в идиотском кафе, с идиотскими большими чашками на которые, извините, хоть бери и приклеивай сосок
Este tipo de co-dependência emocionalmente atrofiados sentados no vosso café estúpido com as vossas chávenas estúpidas que, lamento dizer, bem podiam ter mamilos.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Se tem ambições além desta sala aqui pegue na sua bolsa, vá para casa e destrua essa cassete pois já a devia ter destruído, como eu destruí.
А это от Юсуповых, Бери скорей!
Camarada, olha os pijamas do Conde Yusupov
Бери. У меня и в мыслях не было грабить это место.
Meu, eu não ia roubar o sítio, meu.
Tак что лучше бери, пока это не сделал какой-нибудь другой фанат хип-хопа.
Aproveita, antes que outro fan d'hip-hop o faça.
Бери его! Он дал мне за это сотку!
Se o casacão é seu, tome-o ;
Не бери в голову, это - ерунда.
Não te preocupes, amor. Não é nada.
- Не бери в голову, Гэл. Это, наверное, шутки Дона.
É que o Don não apareceu.
"это не расизм." Так, теперь бери немного влево.
- Na verdade, ligo para pedir desculpa.
Не бери в голову. Это сложновато.
Esquece, é um pouco complicado.
В следующий раз снижай скорость до 25, бери влево и езжай по этой полосе.
- Não me apanharás na auto-estrada. Dá próxima sai da 25 em Speer, vira à esquerda na primeira e chegas directamente a Gaylor.
Бери, это тебе. Мне нет дела!
Isto é um presente de despedida.
- Не бери в голову. Это все не важно.
Não é importante.
Это мой подарок тебе за храбрость. Бери, что пожелаешь.
É meu presente para honrar sua coragem.
- Бери вот это.
- Espera, dá-me aquela bebida.
Это за одного таракана тутси. Бери одного.
- É o suficiente para uma barata.
Майкл, не бери, это наверняка Марта.
- Não atendas.
Бери стул, обсудим это дело.
Está bem. Senta-te. Vamos dividir.
И если мы не знаем что это за грибок... — Когда сомневаешься, бери широкие.
- Se não sabemos qual...
На, бери, бери, это бесполезно.
Aqui. Toma. Fica com ele, porque isso não serve para nada.
Должен же был кто-то это сказать? Кэп, не бери в голову.
Cap, não podes ligar ao que ela diz.
Это же двадцать штук. Бери.
- Fica com elas.
Нет, не бери ты это!
Aceita o pau! Aceita! Não!
Но не бери большую. Это моя любимая.
Tudo bem, mas não levas a grande porque gosto dela.
Бери, Стейси... это тебе.
Pega, Stacey... Aqui têm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]