Бесценна translate Portuguese
83 parallel translation
- Каждая минута бесценна.
... todos os minutos são preciosos.
Ты просто бесценна, дорогая.
Tu é insubstituivel, querida.
- Потому, что жизнь человека бесценна
Porque a vida d'um homem é preciosa.
Она бесценна.
Isto é valiosíssimo.
Но если это старинная монета, она может быть бесценна.
Mas o seu valor histórico pode ser incalculável.
Я не знаю обычаев вашей планеты,... но здесь на Земле жизнь бесценна.
Não conheço os costumes do seu planeta, mas aqui na Terra, o valor de uma vida é incalculável.
Жизнь бесценна.
Vidas estão em risco.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Pessoas que acreditam que a vida humana é demasiado importante, demasiado valiosa e demasiado preciosa para ser controlada pelo medo.
Она научила меня, что жизнь - бесценна.
Estávamos só a averiguar-lhes. Ainda bem.
Ведь любовь бесценна.
Porque o amor é precioso.
Это книга Свиток Буддийских учений, она просто бесценна.
Este é o manuscrito da Palma do Budista. Não tem preço.
Она здесь, потому что она бесценна.
Ela está aqui porque é inestimável.
Она бесценна.
É insubstituível.
Если у этой женщины врожденный иммунитет, она бесценна.
Se esta mulher for imune, ela é extremamente valiosa.
Жизнь бесценна! И если я умру... Я хочу чтобы мой... сын..... знал чего нужно избегать..
A vida é preciosa, e, se eu morrer, eu quero que o meu... filho... conheça o negócio, o'Negócio da Vida'.
Это суровое испытание заставило нас осознать, что человеческая жизнь бесценна.
Se aprendemos alguma coisa com esta provação foi que a vida humana é sagrada.
То есть ты бесценна И пожалуйста не убивайте себя!
O que quer dizer que não tens valor e, por favor, não te matem.
Она бесценна.
Não tem preço.
Жизнь.. так бесценна..
A vida é tão valiosa.
Она бесценна.
É valioso.
Разведка с воздуха бесценна в современных военных действиях, особенно если вам нужно обследовать место, которое опасно посещать пешком.
Reconhecimento aéreo é o recurso militar moderno indispensável se precisa de verificar um lugar que é muito perigoso para ir a pé.
Это небольшая картина, но она бесценна.
É um quadro pequeno, mas inestimável.
А теперь, с надписью "Твой друг Зубная Фея" она бесценна. Держи.
E agora, depois de autografar, "O teu amigo, a Fada dos Dentes" vai valer muito dinheiro.
Для большинства коллекционеров бесценна.
- É inútil para coleccionadores.
Ты бесценна.
Tu és infinitamente valiosa.
Эй, Лили, ты бесценна для меня.
Lilly, tu és preciosa para mim.
Эта любовь бесценна, потому что она навсегда.
Este amor é precioso, porque será eterno.
Твоя жизнь бесценна, Патрик.
A sua vida é preciosa, Patrick.
Пять основных цветов застилают нам глаза. Но когда мы не замечаем цвета кожи, мы видим : все люди равны, и любая жизнь - бесценна.
As cinco cores cegam-nos a percepção, por isso, quando vemos através do véu da cor da pele, vemos que todos os homens são iguais e que toda a vida é preciosa.
- Когда я работаю, энергия бесценна.
Estás a ver, quando eu trabalho, a energia é preciosa.
А бочка этого виски она просто бесценна.
E um único barril vai simplesmente estar acima de qualquer preço.
Нет, Святой Отец, она - бесценна.
- Não, Santo Padre, não tem preço.
Такая красота как эта, на черном рынке... Бесценна.
Por isso uma beleza dessas no mercado negro é muito valiosa.
Да, и мне повезло, что она не входит в налоги, так как она абсолютна бесценна.
Sim, é uma sorte ela não tratar dos meus impostos porque eu subestimei-a.
Мы сейчас живём от секунды к секунде, каждая из которых бесценна.
Cada dia que passa é-nos muito precioso neste momento.
Бесценна.
Sem preço.
— Эта земля бесценна, именно потому король Хорик хочет её заполучить.
- As terras não têm preço, e é por isso que o Rei Horik as quer para ele.
Ты бесценна.
Não tens preço.
Кроме того, что она бесценна только, если остаётся медалью Фогельсона.
Excepto que esse valor é por ser a Medalha Vogelsong.
Он сказал, что библия, которую вы ему дали, бесценна.
Disse que a bíblia que lhe deste é um tesouro.
Их мудрость бесценна.
A sua sabedoria é inestimável.
Я борюсь за убеждение, что каждая жизнь бесценна.
Luto pela convicção de que toda vida é preciosa.
Истинная красота бесценна.
A verdadeira beleza não tem preço.
Она заканчивается и потому бесценна.
A vida é preciosa precisamente porque tem fim.
Эта картина бесценна.
Aquele quadro, Rapaz com Maçã, tem um valor incalculável.
Я знаю, что ты хочешь помочь, и твоя помощь бесценна.
Eu sei disso e a tua ajuda tem sido crucial.
Но до тех пор, ты для меня бесценна.
Mas até lá, é inestimável para mim.
Грир бесценна
A Greer é inestimável.
Информацию, которую я собрала - бесценна.
Os dados que recopilei o confirmam.
Она бесценна.
É tipo a minha camisola do'Super Bowl'.
Она стала бесценна для доктора как экономка и секретарь.
como empregada e ajudante.