Бизнесменов translate Portuguese
85 parallel translation
Ещё рано. Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Contudo, mesmo o executivo mais consciencioso pode, por qualquer razão, deitar tudo a perder.
Гейши это девушки, они обучены развлекать усталых японских бизнесменов.
Geishas são raparigas treinadas para entreter empresários Japoneses cansados.
Я приехал на семинар бизнесменов и решил немного поразвлечься.
Vim para me divertir.
Теперь уже и бизнесменов арестовывают?
Agora eles estão a prender empresários? O quê?
Я понимаю, передо мной группа будущих преуспевающих бизнесменов и большинство из вас ищет кратчайший путь.
Já vi que tenho uma aula de capitalistas em embrião.
Пожалуйста... Наша група представляет консорциум католических бизнесменов против контроля Корлеоне.
Por favor, o nosso grupo representa um consórcio de homens católicos que estão contra o controlo de Corleone.
Меня, как и многих других бизнесменов, Часто в чем-то обвиняют.
Como todos os homens de negócio, sou acusado de muitas coisas.
Будучи не старше, чем ты, он организует операции для сенаторов, лобби для мелких бизнесменов, и имеет амбициозный пятилетний план в отношении леса, который даже я хочу поддержать
E sendo da tua idade, já organiza operações para senadores, para os pequenos homens de negócios, e tem um plano a cinco anos que até eu gostaria de ter.
Сейчас он пуст но скоро будет полон пьяных японских бизнесменов.
Agora está vazio mas não tarda estará cheio de executivos japoneses bêbedos.
Он должен был стать вторым домом для дипломатов, бизнесменов, путешественников и скитальцев.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes.
Меня волнуют только мнения мне подобных - бизнесменов ференги.
As únicas opiniões que me importam são as dos meus pares. Empresários ferengi.
Именно такие, как ты, порочат доброе имя благородных бизнесменов ференги.
São pessoas assim que dão mau nome aos empresários ferengi honestos.
Петчет и Сид Хадженс фотографировали влиятельных бизнесменов с проститутками.
O Patchett tinha o Sid Hudgens a fotografar homens de negócios importantes com prostitutas.
Мне приходилось смотреть на всех этих бизнесменов,.. ... одетых с иголочки, отдыхающих на банкетах.
Costumava olhar para aqueles homens vestidos de executivos...
Может быть и не за чем, но один из наших гидов взял группу китайских бизнесменов в музей Мадам Тюссо.
Provavelmente por nada, mas um dos nossos guias turisticos levou um grupo de negociantes chineses ao Madame Tussauds.
- Более 100 бизнесменов дали обеим партиям больше 125000 $ каждый на последних выборах. - Я знаю.
Mais de 100 negócios deram a ambos os partidos mais de $ 125.000.
Нападение на уважаемого члена международного сообщества бизнесменов, похищение его дочери, вымогательство...
O ataque a um membro distinto da comunidade de negócios, o rapto da sua filha, extorsão...
Значительную финансовую поддержку моей кампании оказывает группа бизнесменов из Лос-Анджелеса.
Grande parte do apoio financeiro da minha campanha provém de um grupo de empresários de LA.
Я недооценил местных бизнесменов.
Parece que avaliei mal estes empresários locais.
- Вы шутите, правда? Это лучшее, что могло случиться в жизни таких честных скромных бизнесменов, как мы.
- A melhor coisa que alguma vez aconteceu a um pequeno grupo de empresários honestos como nós.
Нет, нет, Бонни, правительство ищет чёрных бизнесменов.
Não, Não Bonnie. O governo procura homens de negócios negros.
Есть тайная группа частных бизнесменов, как и вы, кому более шести лет назад сообщили о программе врат предатели из NID.
Há um grupo clandestino de empresários que foi informado do programa Stargate há mais de seis anos por elementos dissidentes da DNI.
Письма... из общественных организаций, от духовенства, бизнесменов, граждан.
Trouxe estas cartas... de associações comunitárias, pastores, comerciantes, cidadãos.
Заставляешь бизнесменов дергаться.
Isso não tranquiliza os empresários.
Ее основали 17 бизнесменов, уже примелькавшихся на телеэкранах.
Foi estabelecida por sete cavalheiros que talvez conheçam do C-SPAN.
Сценарий : пара девушек прилетает в город, чтобы весело провести выходные. И тут они встречают двух привлекательных международных бизнесменов, только что вернувшихся из выгодной поездки в Японию.
Cenário : duas raparigas vêm a Nova Iorque para se divertirem no fim-de-semana, quando conhecem dois bonitos homens de negócios internacionais que acabaram de voltar de uma viagem lucrativa ao Japão.
Может быть, мы познакомились на съезде бизнесменов.
Talvez tenha sido o ano passado no "Empresários da Diversidade".
Съезд бизнесменов?
Empresários da diversidade?
И таким образом алмазы попадут на стол бизнесменов.
Quando chegam aos compradores na Antuérpia, os diamantes... são levados para mesas de selecção.
Руководит школьным телецентром возглавляет академический клуб, клуб юных бизнесменов клуб будущих кинематографистов, организацию "Поможем Старикам" и...
Dirige a televisão da escola, bem como a Sociedade de Honra, os Jovens Dotados, o Clube 4-H dos Futuros Cineastas da América, as Big Sisters, o Adopte-Um-Inválido...
старик в коляске должно быть Ло Пен он один из местных крупных бизнесменов ему пол Чайнатауна принадлежит
O velho testa de ferro é o Ben Lo Pan. É o chefe de negócios local. Possui metade da Chinatown.
Похож на ангар для бизнесменов.
É como um hangar para homens de negócios, não é?
Эрик, мы бизнесменов.
Eric, somos homens de negócios.
И нападает на важных бизнесменов.
E agora está crescido e anda a atacar importantes homens de negócio.
Он целыми днями лечил юных социопатов, бредящих вдовушек... и депрессивных бизнесменов.
Passava os seus dias a tratar adolescentes anti-sociais, senhoras dementes... E homens de negócios com transtorno bipolar.
Ты хочешь получить леденцов или японских бизнесменов?
Queres doces ou um executivo japonês?
Мы думаем, они преследовали личные цели, убив своих нанимателей, не считая двух американских бизнесменов.
Achamos que tinham planos próprios. Mataram os patrões, já para não falar nos dois executivos americanos que estavam de visita.
Мы были наняты для защиты этих бизнесменов.
Fomos contratados para proteger uns executivos.
Какое-либо из этих имен есть в твоем списке бизнесменов?
Algum desses nomes na nossa lista?
Один из самых выдающихся бизнесменов города. Техасский самоуправец. Самый крупный наркобарон Мексики и сенатор штата, сговорились, чтобы ужесточить иммиграционные законы?
Um dos empresários mais proeminentes da cidade, um justiceiro do Texas, o maior barão da droga do México e um senador estatal urdiram uma conspiração para reforçar as leis contra a imigração?
И Ванесса сказала, что лофт не был подходящим местом для приема бизнесменов, так что она подсказала чтобы я, эм... выбросила ужин из Michelin Star?
E a Vanessa disse que o apartamento não era um local adequado para entreter empresários, então sugeriu que... Organizasses um jantar com estrelas Michelin?
"Кландестино" - сальвадорское подпольное казино, где обслуживают богатых бизнесменов которые хотят поиграть в присутствии красивых женщин.
"Clandestino" é um bar ilegal que atende empresários ricos que querem jogar na presença de lindas mulheres.
Элитные проститутки для богатеньких сынков, женатых бизнесменов, общественных деятелей и так далее.
Acompanhantes de luxo para ricos, executivos casados, figuras públicas, etc.
и хотела взять интервью у твоей матери для моей вступительной статьи об отверженных женах грязных бизнесменов но она не так благосклонно настроена.
e queria entrevistar a tua mãe para o meu artigo inaugural sobre esposas desonradas de homens de negócios corruptos, mas ela recusou não muito educadamente.
Ну, это было закрытое сообщество, если хотите знать, аморальных бизнесменов.
Havia as pessoas do condomínio, se gostar de homens de negócios sem moral.
Может, какая-то... Какая-то современная клика бизнесменов, как Кроуфорд приняла философию этой группы и они пытаются усадить своих людей в правительстве, служить интересам их компании.
Se calhar algumas quadrilhas modernas de empresários, como o Crawford, adoptaram a filosofia deste grupo e estão a tentar inserir o seu próprio pessoal no Governo para servir os interesses das empresas.
Управляющий миллиардного хеджевого фонда, выполняет операции для некоторых крупнейших британских бизнесменов.
Trabalha com alguns dos principais capitalistas de risco do Reino Unido.
Но с тех пор, как я вернулся домой, всё, что я делаю, это защищаю придурков и испорченных бизнесменов.
Mas desde que voltei a casa só protegi bandidos e mimados.
Клуб авторитетных бизнесменов
CLUBE DE HOMENS DE NEGÓCIOS LEGÍTIMOS
граф и графиня Андрейни ; богатых американских бизнесменов
Conde e Condessa Andreyni empresários norte-americanos ricos...
Ты же знаешь нас, бизнесменов.
No final, vai sair no lucro.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115