Боев translate Portuguese
223 parallel translation
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Os teus olhos já não servem à luz do dia dos murros que levaste no ringue.
Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа.
O nosso programa de combates é do melhor para levantar a moral.
К тому же я устал от боев.
Para além disso, eu estou farto de lutar.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
O jovem, invicto por vencer 22 confrontos profissionais... Kid Rodriguez, e o veterano Davey Gordon, vitorioso em 88 lutas, sendo que perdeu 9 e empatou 2.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
E esta é a grande noite, de facto, que trará um título iminente para o vencedor.
- Дамы и господа! Мы начинаем нашу еженедельную воскресную трансляцию бычьих боев.
Agora Sras e Srs, Trazemos-vos à praça do México, para transmissão da tourada de domingo à tarde.
А теперь Хитано увезли на арену для боев!
E agora levaram o meu Gitano para a praça de touros!
После упорных боев наши войска оставили города Новочеркасск и Ростов.
Depois de intermináveis e sangrentas batalhas... as nossas tropas deixaram as cidades... de Hovocherkask e Rostov.
У тебя сегодня прямо весь день боев.
Estás mesmo a ter um óptimo dia, não é?
Против них два фаворита предыдущих боев.
E a encará-los, dois favoritos aqui de encontros prévios,
На деньги с боев?
Com dinheiro do boxe?
Для рэп-МС важен стиль читки... для би-боев - стиль элементов в брейк-дансе.
Para o M.C. de "rap", é'abafar'o'micro'( "rocking the mic" ). para os'B-boys', é mexer o corpo no "breakdance" ( "rocking your body" ).
Я хочу попасть в зону боев.
Quero ir combater.
И много ты боев видел?
Viste muitos combates?
- Никаких боев, ладно?
Isto não acontecerá de novo!
С помощью боев, конечно.
A tourear, é claro.
Больше 2000 боев - а он все еще играет на свой первый четвертак.
Mais de 2.000 lutas, e ainda está a jogar com a primeira moeda.
Сколько "Плейбоев" уже прочитали?
- A ler a Playboy?
Этому змею за 90 и он провел с 1000 боев Мутаи.
Ele tem mais de 90 anos e lutou em mais de 1000 combates de Mutai.
Может проведу пару боев во внешнем круге.
Talvez faça alguns ataques no circuito de fora da Terra.
На Вавилоне 5 скоро произойдет спортивное историческое событие бывшая звезда Воукер Смит станет первым Землянином, участником боев Мутаи.
No desporto, Babylon 5 está prestes a ser o sitio de um evento histórico onde Walker Smith se prepara para ser o primeiro Humano a combater no Mutai.
Ёто безопасное место дл € топ боев.
É um local seguro para os tipos de cima.
( Ёƒƒ " ) : ћы думаем, что вычислили одного из их топ-боев.
Creio que identificámos um dos gajos de topo deles.
- Я провел 16 боев и победил во всех, кроме 12-го.
Entrei em dezasseis combates e ganhei-os todos menos doze.
Да, если ты неудачник. Но Маленький Джерри рожден для петушиных боев.
Se tiveres um derrotado, mas o Jerryzinho nasceu para a luta.
Нет. Больше никаких петушиных боев.
Não, acabaram-se as lutas de galos.
Джордж уже вернулся с петушиных боев?
O George já voltou da luta de galos?
- 68 боев без поражений.
- É dos pesados.
Второй Флот отступил от системы Контанка, в то время как Пятый Флот вышел из боев у вулканской границы.
A Segunda Frota recuou para o sistema Kotanka, a Quinta Frota retirou-se do combate ao longo da fronteira vulcana.
Во время тяжелых оборонительных боев героические солдаты Отечества, под командованием Фон Хартунга смогли оттеснить советские войска от Безаники.
Durante uma dura batalha defensiva as heróicas tropas da pátria, sob o comando do General von Hartung obrigaram as forças russas a recuar perto de Bezanika.
Боев Между Полами, вес 78 кг, - Энди Кауфман!
o dententor do titulo mundial de campeão inter-sexo, aqui está Andy Kaufman!
Я не променяю Сиреллу даже на всех таргов Кроноса. И во время нашего брака я выиграл больше боев, чем моя красавица. Но в конце,
Não trocaria a Sirella por todos os targs em Kronos e durante o nosso casamento, já ganhei a minha quota de batalhas, mas no fim, eu sei,
Я владею редким искусством, освобождающим меня от боев.
Tenho uma capacidade rara e misteriosa que me exclui das missões de combate.
Военная авиация будет в радиусе ведения боев от 3 до 400 миль в течение 12 часов.
A aviação estará num raio de combate de 5 a 644 km dentro de 12 horas.
Проведя анализ тысячи записанных огнестрельных боев Орден Клериков обнаружил что геометрическое расположение противника в огнестрельном бою является статистически предсказуемым элементом.
Com a análise a milhares de lutas gravadas... o Cleric determinou que a distribuição geométrica dos antagonistas em qualquer batalha... É um elemento estatisticamente previsível.
Меня зовут Рекс, и если вы будете следовать моей восьми-недельной программе... вы обучитесь системе самозащиты... которую я разработал за два сезона боев в "Октагоне".
Chamo-me Rex, e se estudarem com o meu programa de 8 semanas Irão aprender o sistema de defesa pessoal que desenvolvi durante duas temporadas a lutar no Octagon.
Каждому боксеру суждено провести определенное количество боев.
Todos temos um número limite de combates para fazer.
Там, куда мы едем, боев нет.
Para onde vamos, não há combates.
Больше ста боев, не был в нокауте, и тебе приходится продавать себя?
Cento e tal combates sem nunca teres sido posto KO e vais vender o equipamento?
... перенять опыт ведения боёв в условиях пустыни. История показала, что они выучили этот урок...
A História provou que aprenderam bem a lição...
Дьен Бьен Фу пал после 50 дней боёв.
Em Dien-Bien-Phu, este é o 50º dia de batalha
Последние главы Писания мне не очень там куда больше назидательных душеспасительных бесед чем боёв и старого-доброго входит-и-выходит.
Gostava menos da parte final que tinha mais de conversa fiada que de acção e pouca-vergonha.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
O Regimento de Infantaria do Tenente-General Charles Gale... que se distinguiu em recentes acções... pretende preencher vagas de veteranos... que mereceram a reforma de um xelim por dia.
Боёв не так уж много.
Nada de combates.
Не будет никаких крысиных боёв на Променаде, Кварк.
Nada de combates de ratos na Promenade, Quark.
После почти трёх месяцев тяжёлых боёв союзные войска заняли Хуртгенский лес.
" Após três meses de combate, os aliados ocuparam a floresta Hurtgen.
Давай составим расписание боёв.
Porque não fazemos uma agenda... uma troca de brigas?
Моя армия не предназнпачена для таких боёв.
Meu exército, não está delineado para esse tipo de combate.
На моём корабле не будет никаких боёв насмерть.
Não haverá nenhuma disputa com morte a bordo de minha nave.
47 боёв, 46 побед, 1 ничья, 42 нокаута Джордж Айсмен Чемберз остаётся непобедимым чемпионом в тяжёлом весе!
GEORGE CHAMBERS "ICEMAN" 57 COMBATES PROFISSIONAIS 46 VITÓRIAS, 1 EMPATE, 42 K. O.
Я знаю, этот окоп был в зоне страшных боёв.
Eu sei, houve combates medonhos nessa trincheira.