Бойца translate Portuguese
181 parallel translation
- Со слезами. Но не сразу. Сначала она изображала из себя стойкого бойца.
Imagino - primeiro fingiu contê-las, de queixo erguido.
Они принадлежат совершенно другому человеку Они часть настоящего бойца
Eles pertencem a uma outra pessoa. São parte do homem da arena.
- Суд может назвать своего бойца? - Да, сир.
- Pode o tribunal escolher o seu próprio campeão?
Двести сорок четыре бойца.
Duzentos e quarenta e quatro homens de armas.
Упустил крупную рыбу - хорошего бойца на мечах
Deixámos escapar um belo peixe. Um excelente espadachim.
Бойца - на зависть прочим в христианскоммире.
Não há soldado mais antigo e melhor, em toda a Cristandade.
Не так много найдется офицеров, кто заступится за бойца, связавшегося с террористами.
Não há muitos oficiais de alto escalão que seriam simpáticos a um soldado que tem conexões com terroristas.
Обычная ошибка, понятная для зеленых новобранцев, которые иногда в горячке битвы стреляют шомполом, но непростительная для бойца особого назначения!
Um erro comum, compreensível entre recrutas inexperientes... que às vezes descarregam a sua vareta no calor da batalha, mas imperdoável a um Homem Escolhido.
"Уличный боец", "Возвращение уличного бойца" и "Сестра уличного бойца".
'Streetfighter','Return of the Streetfighter', e'Sister Streetfighter'.
Обожди, Рокко. Прежде чем все взлетит к чертовой матери позволь мне поправить своего "бойца"?
Espera, antes de irmos todos pelos ares, posso puxar as cuecas do rego?
я превращу вас в сильнейшего бойца из ныне живущих хух!
Posso transformar-te no mais poderoso dos lutadores.
ты разочаровал меня, Мастерс я сделаю из тебя настоящего бойца
Desapontas-me, Masters. Farei de ti um lutador a sério.
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Lembra-te que agora és um guerreiro da Shadowlaw, Sagat. Esquece esses conceitos banais. Senhor, é a honra de lutador e a minha reputação que estão em jogo.
Сразу после курса молодого бойца?
Acabaste agora o treino básico, não foi?
Уничтожены 2 бойца из царства земли
Foram mortos dois dos melhores guerreiros da Terra.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта. Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь. Родителям пропавшего бойца :
Um membro desse grupo ficou para trás das linhas inimigas... e eu só posso dizer, para as famílias dos soldados do 303... soldados que agora se... reúnem em solidariedade... e aos pais do desaparecido, que não pouparemos esforços... para encontrar esse bravo soldado e trazê-lo de volta.
Набор Бойца Без Правил
O menu do grande combate.
Капрал Хендерсон... не хотелось бы вас оставлять без бойца, но приказ есть приказ.
Cabo Henderson... lamento ter de deixá-lo ainda mais desfalcado. Mas ordens são ordens.
Так что я выбрал тебя, моего лучшего бойца.
Portanto, escolhi-te a ti, o nosso melhor homem.
"Женский Стереотип Бойца." Это профессор.
"Lutando Estereótipos de Fêmea."
Мы заменим бойца.
Substituímos o pugilista.
Мы заменяем бойца.
Vamos mudar de pugilista.
Теперь попытайся быть похожим на бойца.
Tenta parecer um pugilista.
У этого бойца в личном ящике 200 упаковок с презервативами.
Este homem tinha 200 preservativos no cacifo.
Мы пришли в Бельгию, имея 121 бойца и офицера, плюс 24 из запаса.
Chegámos à Bélgica com cento e vinte e um homens e oficiais mais vinte e quatro substitutos.
Это больше похоже на курс молодого бойца.
Parece a recruta.
Эй! Эй, ребята, вьI забьIли одного бойца!
Pessoal, deixaram um homem para trás!
Сегодня перед нами сразу два великих бойца. WВС, WВА, lВF Общий чемпионат
O nosso painel de peritos considera o combate empatado, com duas rondas cada um.
Как? - Я дала ему наводку на непобедимого бойца.
Dei-lhe uma dica importante sobre um lutador imbatível.
А теперь я с особенным удовольствием представляю следующего бойца.
E agora, senhoras e senhores, é com prazer que apresento o nosso próximo concorrente.
Дамы и господа, встречайте нового бойца, загадочную и опасную Прекрасную Убийцу!
Senhoras e senhores, neste canto, oriunda de um lugar desconhecido... um aplauso para a Assassina Curvilínea!
Никому не было дела до смерти выдохшегося бойца.
Ninguém se importou com a morte de um velho boxeur.
Эй, Тиффани, может как-нибудь сыграем в "Засунь бойца"?
Tiffany, queres jogar ao "Esconde o Nazi" um dia destes?
И только два настоящих бойца, не считая его.
E só dois lutadores a sério, para além dele.
Эй малыш, а ты знаешь, что у тебя строение тела прирожденного бойца.
Miúdo, tens a estrutura óssea de um génio do kung fu.
Я видел лишь одного бойца, у которого не было ничего, кроме страсти.
Acho que só conheci um pugilista que era todo coração.
На подготовку бойца уходит примерно четыре года.
Leva uns 4 anos a treinar um pugilista.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Arranjei-te uma pugilista e tu fizeste dela a melhor pugilista que era possível.
Слим взял их у одного бойца, который черт знает где их взял.
Slim comprou-a a um soldado que voltou não sei de onde.
Разве это не часть жизни настоящего бойца?
É o que dá ser soldado, não é?
- Пацаны. Бойца заберите.
- Amigos, ajudem este soldado.
Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще.
Parece que culpam Dixon por não existir um bom lutador já não só na divisão de pesos pesados mas sim de todo o desporto.
Дэннис и я будем тебя тренировать для карьеры подпольного бойца.
Eu e o Dennis vamos treinar-te para seres um lutador de rua clandestino.
- Какое у бойца имя? - Клоун Малыш.
- Bebé Palhaço.
- Ладно, у тебя пять минут, чтобы привести бойца на этот ринг.
Tens cinco minutos para pôr um lutador no ringue.
Я четыре года прокачивал его до самого грозного бойца объединенного Королевства Кратнора.
Passei quarto anos a transformá-lo no lutador mais perigoso do reino.
Минимум 4 бойца.
Corre logo para o carro, arranca e abre-me a porta.
Ну... вот это'Грустная любовная история бойца'...
Bem... isto é "A Triste História de Amor do Guerreiro"...
И я вызываю Кобру из города моторов, Томаса Хёрнза по прозвищу Убийца на бой за звание чемпиона мира во втором полусреднем весе!
E desafio a Cobra de Detroit o Thomas "Hit Man" Hearns para combater comigo pelo título de Campeão de Médios de todo o mundo!
И я вызываю Кобру из города моторов, Томаса Хёрнза по прозвищу Убийца на бой за звание чемпиона всего мира во втором полусреднем весе!
E desafio o Cobra de Detroit Thomas "Hit Man" Hearns para combater comigo para o título mundial de Médios!
Вы прошли курс молодого бойца.
Corta!