English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Бок о бок

Бок о бок translate Portuguese

273 parallel translation
Мы шли бок о бок.
Percorremos juntos muitos caminhos.
Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Os engenheiros de combate do Tio Sam à carga lado a lado com gregos... australianos, mostrando ao mundo um novo modo de lutar, com bulldozers como bazucas, baionetas como bazucas... balas.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Outros físicos propõem a ideia, de poderem existir lado a lado duas histórias alternativas, duas realidades, igualmente válidas, que têm linhas paralelas, como uma mistura de tempos.
В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.
Normalmente, não se aproximariam do perímetro de Lady Rosscommon, mas, dada a proximidade, os grupos misturaram-se e depressa Rex começou cautelosamente a fazer a sua corte.
- Значит... мы были бок о бок на одном судне в течение двух месяцев.
Obrigada. Então... - Lá estavam vocês.
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь. Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Só imagina... algum dia estaremos enterrados aqui, lado a lado, seis pés debaixo terra, em caixões iguais, nossos corpos sem vida apodrecendo juntos por toda a eternidade.
Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,..
Era uma vida feita de madeira e esforço, com homens tão duros como o cabo dos seus machados
С детства я помню работу бок о бок с Мамой на полях.
As minhas primeiras recordações são a trabalhar com a minha mãe nos campos.
Люблю черно-белое печенье. Две расы вкусов живут в гармонии бок о бок.
Duas raças de diferente sabor vivendo lado a lado em harmonia.
Я не стану сражаться бок о бок с тем, кто утопил свою честь в брештантианском пиве.
Não entro em batalhas com pessoas cuja honra foi afogada em cerveja brestanti.
Ты пойдешь с нами, будешь сражаться с нами бок о бок, и готовься умереть.
Vem lutar connosco. Vem ser amaldiçoada.
Я не хотела, но жила бок о бок с ними годами.
Mas vivi com eles durante anos.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Se visses o que conseguiram fazer sem ajuda, lutarias ao lado deles.
Нас послали сюда сражаться бок о бок с союзниками из Федерации против Доминиона.
Fomos enviados aqui para lutar ao lado dos nossos aliados da Federação contra o Dominion.
Именно так мы сможем действовать сообща. Бок о бок. Мы будем сражаться за свободу.
Se cada trabalhador do mundo se unisse lado a lado pela liberdade e lutasse!
Единственный способ заставить моих людей уважать ваших : это сражаться бок о бок с ними в смешанных командах на каждом этапе миссии.
As minhas tropas só vão respeitar a sua equipa lutando ao lado dela, equipas mistas em todos os aspetos da missão.
Да ещё и работающую бок о бок со Скиппером. Это меня изрядно потрясло.
A trabalhar com o Skipper, estou um pouco estarrecida.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
E falando como um amigo que lutou lado a lado consigo, durante 15 anos, sentirei falta do inabalável apoio que deu à Real Polícia de Hong-Kong.
Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок.
Pela tua cara, vamos tripular a janela do drive-thru, lado a lado.
Я скучал по работе с тобой бок о бок.
Sinto falta de trabalhar lado a lado contigo.
Однажды нам с Лили довелось сражаться бок о бок с джаридианцем.
Lili e eu lutamos ao lado de um Jaridiano.
Должен ли, действительно весь город объеденяться, чтобы помочь моему брату Джону чтобы посеять различные злаки бок о бок?
A cidade tem mesmo de se reunir para apedrejar o meu irmão John, por plantar colheitas diferentes lado a lado?
Бок о бок, в обе булки.
Foi de um lado ao outro.
Он считает, что динозавры жили бок о бок с Адамом и Евой?
O que é que ele está a dizer? Existiam dinosauros na altura de Adão e Eva?
Мы работали вместе бок о бок последние шесть лет.
Trabalhámos lado a lado nos últimos seis anos.
А если бок о бок с другом?
Que tal lado a lado com um amigo?
Живя столько лет бок о бок, мы все неплохо знаем друг друга.
Vivendo lado a lado todos nos conhecemos uns aos outros.
Мы работали бок о бок с рабочими с ранчо.
Trabalhávamos lado a lado com os funcionários.
Когда Вы стояли бок о бок с кем-то и стояли перед смертью, это создает невысказанное обязательство. Понимание, которое превышает простую дружбу.
Se estiveres lado a lado com alguem e tiveres enfrentado a morte, isso cria um elo mudo, uma compreensao que transcende a simples amizade.
Кошки и собаки, спят бок о бок.
Gatos e cães a dormir juntos.
Я горд, что воюю с тобой бок о бок.
É uma honra para mim lutar ao seu lado.
Это, должно быть, происходило далеко отсюда... или позже. Их двое, бок о бок.
São duas, lado a lado.
Их двое, бок о бок.
São duas, lado a lado.
Из-за своей откровенной тупизны, эта ебанутая задумка с судом, идёт бок о бок с задумкой Кастера отправиться к холмам.
Por completa estupidez, o raio do conceito inteiro de julgamento ombreia... com aquele pensamento do Custer quando ia para aquele cume.
Слушай, мы работали бок о бок, когда нам пришлось оставить Стрингера на свободе... и меня это тоже угнетает.
Estava ao teu lado quando deixámos o Stringer na rua, e isso também me revolta.
Время шло, и разрозненные кусты хлопка в Мандерлдее росли бок о бок с голодом тех, кто за ними ухаживал. И остатки ослиного мяса предназначались Клэр.
com o passar do tempo, as mudas cresceram lado a lado com a fome de todos agora o que sobrou da carne do burro foi reservada para Claire
Бок о бок.
Dum lado para o outro!
Как одни, с демоническим касанием,.. так и другие, частично ангелы, живут бок о бок с нами.
Os que nos influenciam para o mal, como os que nos influenciam para o bem, vivem entre nós.
Что вам сказать, дамы, когда день начинался, я представить не мог, что окажусь на первом месте, бок о бок с бессмертным Гарри Вардоном, и на два удара впереди всемогущего Теда Рея.
Tudo o que posso dizer, senhoras, é que quando o dia começou, eu nunca imaginei que daria por mim empatado na liderança com o imortal Harry Vardon, e com duas pancadas de vantagem sobre o grande Ted Ray.
Когда солце и луна появятся бок о бок
Quando o sol e a lua aparecem lado a lado.
Когда солнце и луна появятся бок о бок
Quando o sol e a lua aparecem lado a lado.
Понимаете, мы с Джоуни 18 лет бок о бок. Не оставите ли вы нас ненадолго вдвоём?
Quero dizer, uma relação de 18 anos entre mim e a Joanie... e só um momento sozinhos?
Я хотел быть на передовой бок о бок с лучшими.
Queria estar na linha da frente com os melhores.
23 года я, не разгибаясь, трудился бок о бок с вашим отцом.
O nariz... Durante 23 anos, trabalhei lado a lado com o seu pai.
Рядом с теми, с кем он бок о бок сражался.
Próximo dos que lutaram a seu lado.
Гелады пасутся бок о бок с горными козлами Walia, которые тоже уникальны в этих высокогорьях.
Os babuínos alimentam-se ao lado de cabras de Valia, que também são uma espécie endémica destas montanhas.
Что я ничего не знаю о человеке, с которым прожила 27 лет бок о бок?
Que não sei nada acerca do homem com quem vivo há 27 anos?
Завтра мы будем драться бок о бок. Мой король и я.
Amanhã lutaremos lado a lado.
Я сожалею о своем участии в этом неоправданном нападении на Бок`Нор, приведшем к гибели свыше 75 членов его экипажа.
Arrependo-me mesmo de ter participado neste ataque indiscriminado que levou à morte de mais de 75 elementos da tripulação.
О'Брайен вызывает Бок'ту.
O'Brien para Boq'ta.
Давайте поживём с ней бок о бок.
Vivendo lado a lado com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]