Болела translate Portuguese
318 parallel translation
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Então era isto que acontecia durante a minha gripe.
Когда я две недели болела в Марселе, и ты был в опасности ежеминутно, почему ты меня не оставил?
Quando adoeci em Marselha por duas semanas e tu corrias perigo porque não me deixaste lá?
Я была сиделкой его жены, она долго болела.
Fui enfermeira da sua mulher, ela viveu doente por muito tempo.
Ни разу в жизни не болела.
Nunca estive doente na vida.
Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон.
Sei que estive doente e a minha doença era como um sonho.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Iria com prazer. - Mas a perna dói-me imenso.
Нет, она ни дня в жизни не болела.
Não, nunca vomitou na vida dela.
Утром у него даже голова не болела.
Bom como o milho.
У меня рука болела...
Doía-me o braço...
Рука у него болела.
A mão doía-te...
Мать не могла провожать, она болела.
A minha mãe não foi despedir-se de mim porque estava doente.
Вы чувствуете себя прекрасно, потому что матрасы Posturepedic созданы в сотрудничестве с лучшими ортопедами, чтобы спина не болела после сна на слишком мягком матрасе.
Uma sensação tão boa que até se vê. Porque o Posturepedic é concebido... em colaboração com grandes cirurgiões ortopedistas, para impedir dores matinais, causadas por um colchão demasiado macio.
Потом у неё голова болела.
No dia seguinte tem uma dor de cabeça.
Однако, когда я болела, часами любовалась на себя в зеркало.
Mas quando estava doente, passava o dia a olhar para o espelho encantada.
Однажды я болела, и все лица казались мне зелеными.
Uma vez estava doente, e eram verdes, todas as caras que via.
Я болела сифилисом.
Tive sífilis.
Она ведь болела.
Ela estava doente.
Это правда, что малышка болела?
É mesmo verdade que a pequena está doente?
- Спасибо, что болела за меня.
Obrigado por acreditares em mim.
Если бы болела за "Маверикс", я бы волновался.
Se fossem os "Mavericks" é que eu me preocupava.
Хорошо. Тётя Кларис так сильно болела, наверное случившееся - это милость Божья.
Bom... a tia Clarice estava tão doente que... acho que até foi uma bênção.
Ты болела игроманией.
Tens um problema de jogo.
Но в прошлом году я долго болела. И я думала, что он отворачивается от меня.
Mas, o ano passado, estive muito tempo doente e pensei vê-lo afastar-se de mim.
Моя тетя недавно болела.
A minha tia tem andado doente.
- Если бы у него не болела спина Он бы сейчас издевался над одним несчастным человеком.
Se esta noite não tivesse ficado derreado, estaria a troçar de um pobre tipo. Não acha isso feio?
- Неа. Я уже болела тем, чем ты.
- Não, eu já apanhei isso.
- Ты вчера болела так что мы купили тебе торт на выздоровление.
- Ontem estiveste doente, portanto comprámos-te um bolo de "melhoras".
Нога болела не слишком сильно, и погода была прекрасная.
A minha perna já estava boa e o tempo estava muito agradável.
Она вообще ничем не болела.
Não tinha doença nenhuma.
Она болела.
Estava doente.
Ванесса всегда болела за команду противников, чтобы позлить меня.
A Vanessa torcia sempre pelos meus adversários, só para me chatear.
Не болела, пока ты не начал.
Bem, até começar a fazer essa porcaria.
У меня жутко болела голова. И очень хотелось пить.
Morria de dores de cabeça, sentia-me cheio de sede...
У меня болела голова.
Estava com dores de cabeça.
У меня голова болела.
Estava com dores de cabeça.
Я уже больше трёх лет не болела.
Há três anos que não adoeço.
У меня однажды болела голова.
Tenho tido alguma dor de cabeça ocasional.
Любовь - это единственное, чем она ещё не болела.
A única coisa que ela ainda não tinha pegado.
У Вас когда-нибудь болела голова сразу же после того, как Вы быстро съели мороженое?
Já teve uma dor de cabeça súbita ao comer gelo demasiado depressa?
- Послушай, у меня нога болела.
- A minha perna estava a incomodar-me.
- А чем болела эта женщина?
O que achas que era o problema deste?
Я очень болела в то время.
Estava bastante doente naquela altura.
Я никогда не болела настолько, чтобы обращаться в больницу.
Não fiquei doente e nem estive em nenhum hospital.
Голова не болит? - Нет. Болела, но я приняла аспирин.
Não, tive uma... mas tomei uma aspirina e passou.
И за Мартину Навратилову я болела как и за других теннисисток.
Sempre torci pela Martina Navratilova como todos os outros.
Да ладно тебе, ты же болела.
Hei, não sejas assim, estavas doente.
Она долгое время болела, Кларк.
Ela esteve doente muito tempo, Clark.
Она, наверное, сильно болела?
Ela deve estar desfeita?
- Я болела. Сожалею.
"Estava doente, lamento."
- Она давно уже болела.
Ela estava doente há muito tempo.
Ты болела.
Estava doente.