English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Боялся

Боялся translate Portuguese

2,139 parallel translation
Меня-то уж точно видел насквозь, потому что не боялся говорить, как есть, говорить,
Certamente que me irritou a mim, porque não tinha medo de dizer exactamente o que pensava,
Он не боялся наживать врагов.
Não tinha medo de fazer inimigos.
Я думаю, он боялся, что я узнаю, его голос.
Acho que ele estava com medo que eu reconhecesse a sua voz.
Может быть он боялся, попасть в эту пучину снова.
Talvez tenha tido medo de ir tão fundo outra vez.
Он забрался на гору, ведь он не боялся высоты.
Ele escala a montanha, pois não a receia.
Убил дракона, потому что не боялся его.
Mata o dragão, pois não o receia.
Ты боялся встречи со мной?
A ideia de estar comigo causava-lhe medo?
я очень боялся, что этого никогда не случится. кажется, пришел тот день.
Tinha a terrível impressão de que nunca aconteceria, mas acho que hoje é o dia.
Я всегда боялся, что музыка не будет услышана..
Constantemente com medo de desvanecer.
Она прыгнула на меня, она прыгнула на меня, она взяла меня за плечи и сказала : " Николас, ну вот, а ты боялся, что я не узнаю тебя.
Saltou para cima de mim, saltou para cima de mim, agarrou-me nos seus braços, e disse : "Nicholas, oh, e tu tinhas medo que eu não te reconhecesse."
Но он просто... Может, он боялся, что его не узнают, или что мама его больше не любит.
talvez ele estivesse com medo, que ele não fosse reconhecido, ou que a mãe já não o amasse mais.
И я боялся присоединиться к команде
E eu estava com medo de me juntar ao elenco.
На сколько ты готов поспорить, что крошка Омар боялся акул?
Quanto queres apostar que o pequeno Omar tinha medo de tubarões?
Я боялся делать то, что мне предназначено.
Uma sombra demasiado assustada para fazer aquilo para que fui trazido aqui.
Я никогда не боялся снять свою рубашку на пляже.
LED.
Он всегда боялся, что сервер накроется.
Estava sempre receoso de uma falha no servidor.
Я их прежде боялся, пока не понял, что они просто были непонятыми.
Costumava ter medo deles até me aperceber que eles são apenas mal interpretados.
Честно говоря, я боялся того, что ты скажешь мне в ответ.
Estava até com receio de te falar do assunto.
Черт, я боялся, что это произойдет.
Raios, era disto que eu tinha receio que fosse acontecer.
Короче, он как будто бы боялся быть в чем-то уличенным.
Ele insinuou que vai aparecer por cá.
- Я так боялся потерять его.
Tenho tanto medo de perdê-lo.
ты боялся что мы что-то найдем что-то в этой коробке что-то о тебе
Tens medo que tenhamos encontrado alguma coisa. Alguma coisa nesta caixa. Uma coisa sobre ti.
хочешь увидеть чего ты так боялся?
Queres ver aquilo que temias?
Я просто боялся, как ты отреагируешь,
Estava com medo da maneira como reagirias.
Всё так, как я и боялся... Старки сделали тебя одним из них.
Os meus medos tornaram-se realidade, os Stark transformaram-te num deles.
Я боялся, что он мог снова навредить ей.
Eu temi que ele pudesse magoá-la de novo.
Я боялся, что ты устанешь ждать.
Pensei que te ias cansar de esperar.
Я боялся, что вы меня арестуете, поэтому избавился от него.
Tive medo que me apanhasse, fui atirá-la para a sanita.
Он всегда боялся, что кто-то его опередит.
Tinha medo de ser copiado.
Потому что я боялся, что если скажу, они найдут другого.
Porque, tinha receio que se o fizesse, eles encontrariam outra pessoa.
Мой отец был в бешенстве, боялся, что я опозорю нашу семью перед всем родом.
O meu pai ficou furioso, com medo de que eu envergonhasse a nossa família. em frente À família.
Парень не напрасно боялся.
O sujeito tinha razão para ter medo.
Сначала я боялся, что Хоуп подумает, что я полный идиот.
Estava preocupado que a Hope pensasse que era um completo idiota.
А что, если он боялся потерять Харви?
- E se receasse perder o Harvey?
Ибрагим говорил, что боялся, как бы отец не убил его, когда был в бешенстве.
O Ibrahim disse que tinha medo... que o pai o fosse matar quando por vezes ficava furioso.
А я боялся, что опоздал.
Tive medo que já fosse tarde de mais.
Я хотел рассказать правду, но так боялся тебя подвести.
Eu ia dizer-lhe a verdade, mas tinha medo de decepcioná-la.
Я боялся, что ты так скажешь.
Bem, desconfiava que dissesse isso.
В ней было что-то такое пугающее, хотя я и не боялся, что она причинит мне боль, но она была... странной.
Havia algo de assustador nela. Mesmo que eu não tivesse medo que ela me atacasse. Mas ela era muito estranha.
И я знаю, что она был поймана прежде, чем я был просто боялся если бы она попала снова, она может оказаться в тюрьме это я послал ей сообщение чтобы запугать ее.
E sei que ela já foi apanhada e estava com medo que se voltasse a ser, pudesse acabar na prisão. Por isso, enviei-lhe o relatório para a assustar.
Я боялся того что она может сказать мне.
Tinha medo que ela me dissesse.
Он очень боялся, что старик Порчетто узнает, что это он замешан в убийстве.
Estava com medo que o Porchetto Pai descobrisse que ele estava por detrás.
Ты стараешься разлучить Адама и Кэсси, потому что боишься их судьбы. Так же, как боялся судьбы Амелии и Итана.
Estás a separar o Adam e a Cassie porque tens medo do destino deles, tal como tinhas medo do da Amelia e do Ethan.
Значит, Франциско боялся, что ему насажали жучков.
Está bem, o Francisco achava que estava a ser vigiado.
Глубоко внутри себя я боялся уезжать.
Acho que, lá no fundo, tinha medo de ir-me embora.
- Этого я и боялся.
- Eu temia isso.
Я боялся, что ты передумала.
Pensei que tivesse mudado de ideias.
Он не боялся черных парней.
Ele não tinha medo de negros.
Этого я и боялся.
Era isso que temia.
Но от тебя никаких цветов. Я боялся тебя до одурения.
Mas não recebi flores tuas.
И я боялся, что ты права.
Temia que tivesses razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]