Братства translate Portuguese
485 parallel translation
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mas sei... que enquanto vivermos... temos de nos manter fiéis a nós mesmos. Sei que somos irmãos, e sei que somos livres.
Франция - страна свободы, равенства, братства.
França, país da liberdade, igualdade... fraternidade...
Философия глобальной любви и братства.
Uma filosofia de amor total e total fraternidade.
Вы хотите стать членом нашего братства?
Não. Não.
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
Lembre-se a honra da nossa irmandade tem permanecido verdadeira.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
A Omega tem mais actividades que as outras fraternidades. São superiores...
Я - Грэг Мармалард, президент братства "Омега".
Sou o Greg Marmalard, presidente da Omega.
Здесь собралось человек 50, которые хотят стать членами нашего братства.
Estão lá em baixo 50 pessoas, à espera de entrar nesta fraternidade.
Он не имеет права так обращаться с членами нашего братства.
Não pode fazer isto aos nossos iniciados.
Только мы имеем право так обращаться с членами нашего братства.
Só nós podemos fazer-lhes isto.
- Это значок моего братства, сэр. - Значок братства?
É um distintivo de iniciado.
Ребята из еврейского братства сказали, что все наши ответы на экзамене были неправильные.
Os Judeus disseram que as nossas respostas, no exame, estavam erradas.
Это вечеринка нашего братства.
É uma festa da fraternidade.
Я член братства.
Faço parte da fraternidade.
- Это розыгыш. Я это делаю для моего братства.
Sou iniciado numa fraternidade.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
E se todo o sistema das fraternidades é culpado, não é isto uma acusação escrita às nossas instituições educacionais?
Ну и как, приятно не быть членом братства?
Que tal é ser um independente?
Герцог и герцогиня Триццолинтини. Сделали состояние на благотворительности для братства Сан-Винченцо Деи Паволи.
O Príncipe e a Princesa Trizzolentini, que queimaram a fortuna em obras de caridade com a lrmandade S. Vicenzo dei Pali,
- Черт! Она пошла в дом братства Betas...
Ela está entrar na Casa Beta.
Что заставило вас думать, что вы подходите для братства?
O que vos faz pensar que são material para os Betas?
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства..
Se vocês estivessem dispostos a realizar um ato de devoção.
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama. Не у дверей Кара Дельта братсва, Вы понимаете разницу!
Nós mandámos-vos fazerem aquilo, mas era para colocar na casa Gama, não na fraternidade Kapa Delta.
Мы дурачились. многим девушкам из братства вчера было плохо, из-за того что вы..
Muitas garotas ficaram assustadas ontem à noite por causa de vocês.
И ко всему прочему мы нашли тело из морозилки у дверей братства прошлой ночью.
Também encontramos um corpo sem cabeça à frente da casa Kapa Delta ontem à noite.
Их план состоял в том, чтобы доставить чертежи связному из братства.
Tinham ordens para entregar os planos ao seu contacto na irmandade.
ФБР держится определенной позиции в этом деле. Никакого, черт возьми, братства не существует.
O FBI é directo nestas questões, a Irmandade não existe.
Скреплённые узами братства, вперёд, на Вашингтон!
Como irmãos. Adiante! Até Washington.
Я собираю средства в пользу Братства еврейских клоунов.
Estou a angariar fundos para a Irmandade dos Palhaços Judeus.
В ложе действует закон братства.
Respeitamos as leis da Loja.
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Só temos de passar por uma frota inimiga, evitar uma rede de deteção de taquiões, teletransportar-nos para o quartel-general e evitar a Irmandade da Espada tempo suficiente para plantar estas coisas e ativá-las diante do Gowron.
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
E um elemento da irmandade irá caçar na noite anterior... e fazer com que seja morto... porque ele não podia esperar para acabar o trabalho antes de comer.
Двое из Братства пришли сюда вслед за мной.
Mais dois da irmandade vieram atrás de mim.
Неизвестно где ходят члены Братства.
Não sabemos onde estão os da irmandade.
Знаешь, самый глупый парень из моего студенческого братства стал архитектором, после того как его выперли со стоматологического факультета.
O tipo mais idiota da minha fraternidade tornou-se arquitecto, depois de ter desistido de Odontologia!
От имени всего братства я благодарю вас за вашу щедрость к Каспару.
Em nome dos meus irmãos, quero agradecer... pela generosidade que mostrou com Kaspar.
Эта книга будет об узах братства, которые возникают между солдатами на войне.
É sobre a fraternidade que se desenvolve entre os soldados durante a guerra.
Он умер от алкогольного отравления на вечеринке братства.
Morreu com intoxicação por álcool numa festa da faculdade.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы вырвать брата Бендера... ... из холодной стальной клешни Робо-Дьявола... ... и укрыть его в холодном стальном лоне нашего братства.
Estamos aqui hoje reunidos para resgatar o Irmão Bender do punho de frio aço do Diabo Robô trazendo-o para o grémio de frio aço desta congregação.
- На этой неделе принимают в студенческие братства, дети перелезают через забор.
- É semana de praxes nas repúblicas.
А вот и филиал моего старого робо-братства...
Vejam! Uma divisão da minha antiga república de robôs.
Секретарь : Декан Вернон, пришли студенты Робо-Братства.
Reitor Vernon, estão aqui os estudantes da república dos robôs.
Братства, по местам.
Repúblicas, a postos.
ЗАКОНЧИВ СВОЮ РАБОТУ, БЕНДЕР УКРАЛ ИЗ РОБО-БРАТСТВА ВСЕ ЦЕННОЕ И СБЕЖАЛ
TENDO TERMINADO A SUA TAREFA, BENDER ROUBOU TUDO DE VALOR DA REPÚBLICA DOS ROBÔS E FUGIU
А тут клево, мне ещё не приходилось бывать в доме братства.
Que fixe! Nunca estive numa casa de fraternidade antes.
Да, я Рубен Корнольдс, член Закайского братства из Итакского университета.
Rubin Carver, irmão da fraternidade da Universidade de Ithaca.
Ребята, это Рубен, он вроде бы член отделения нашего братства в университете Итаки.
Pessoal, este é o Rubin. Aparentemente, é um irmão da fraternidade de Ithaca.
Девид Арбор был арестован на вечеринке студенческого братства.
O David Arbor foi preso numa festa.
Парни из братства редко встречаются с дорми.
Deverías fazé-lo.
Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой. Ну что ребята, прокомментируете!
Vocês querem comentar?
Сила Братства...
Poder aos irmãos!
Дамы и господа, обратите внимание на эти "Качели Доверия Мулака-лака". Это символ братства в странах Полинезии. - Пивцы!
No papel dos autóctones oprimidos mas felizes :