Братства translate Turkish
599 parallel translation
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Ama bildiğim bir şey varsa... o da yaşadığımız sürece... kendimize karşı dürüst olmamız gerektiğidir. Hepimizin kardeş olduğumuzu ve özgür olduğumuzu biliyorum.
Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.
göğün yolları kardeşliğin yolları olmalı ve barışın yolları.
Франция - страна свободы, равенства, братства.
Fransa... Özgürlük, eşitlik ve kardeşlik ülkesi.
Ты ведешь себя так словно мы все себя связали узами пожизненного братства.
Sanki ömür boyu kardeşlik yemini etmiş gibi davranıyorsun.
Философия глобальной любви и братства.
Bütün sevginin ve tam kardeşliğin bir felsefesi.
Подумай о самой ужасной форме братства между оппозиционными классами.
Karsit siniflar arasindaki en korkunç ittifaklari dusun.
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
Unutma Bizim kardeşliğimizin şerefi bunu korudu.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Kampüsteki diğer birçok derneğinkinden daha fazla aktivite vardır ve onlardan kat kat iyidir. Yani sanırım.
Я - Грэг Мармалард, президент братства "Омега".
Seni arkadaşlarımla tanıştırayım, Mandy Pepperidge...
Здесь собралось человек 50, которые хотят стать членами нашего братства.
Aşağıda derneğe katılmayı isteyen elli kişi bekliyor.
Он не имеет права так обращаться с членами нашего братства.
Bunu üyelerimize sadece biz yapabiliriz.
Только мы имеем право так обращаться с членами нашего братства.
O düğmeleri yeniden ilikle.
Ребята из еврейского братства сказали, что все наши ответы на экзамене были неправильные.
Yahudi çocuklar söyledi sınavdaki bütün cevaplarımız yanlışmış.
Это вечеринка нашего братства.
Bu bir dernek partisi.
Я член братства.
Ben de derneğin üyesiyim.
Я это делаю для моего братства.
Bir derneğe üyeyim de.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
Dernek sisteminin tamamı suçlanacaksa bu aynı zamanda... bütün eğitim kurumlarının suçlandığı anlamına gelmez mi?
Ну и как, приятно не быть членом братства?
Bağımsız olmak nasıl bir duygu, Schoenstein?
Парни из братства редко встречаются с дорми.
Bir çok erkek yurttan kızlarla çıkmaz.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Böylece bağımsız bir program oluşturularak birlik ve kardeşliğin geliştirilmesi karşılıklı ilişkilerin kuvvetlendirilmesi ve yeni arkadaşlar edinilmesi sağlanacak.
Она пошла в дом братства Betas... - Вот сука...
Kahretsin, Betasın yerine giriyor.
Что заставило вас думать, что вы подходите для братства? !
Pekala, şimdi..... sizin betas üyesi olacak bir özelliğiniz var mı?
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства.. Возможно какой-нибудь тест, для вас, дабы доказать честность ваших намерений...
Eğer siz çocuklar küçük bir... sadakat gösterirseniz bazı küçük işler aramıza katılmak için........ samimiyetinizi kanıtlayabilir.
многим девушкам из братства вчера было плохо, из-за того что вы..
Dün gece bazı kızlar senin yüzünden kafayı yiyordu.
И ко всему прочему мы нашли тело из морозилки у дверей братства прошлой ночью.
Görünüşe göre elimizde geçen gece Klüb 14'in arkasında bulduğumuz başsız bir ceset var.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой. Ну что ребята, прокомментируете!
Ama sizin gibi okullu soytarılardan mahalle... arasındaki oyun parklarında çok bulunur.
Скреплённые узами братства, вперёд, на Вашингтон!
Biz, kardeşler takımı! İleri... Washington'a!
Я собираю средства в пользу Братства еврейских клоунов.
Musevi Palyaçolar Vakfı'na yardım topluyorum.
Сила Братства...
Zencilere güç!
В ложе действует закон братства.
Dernekteyken, derneğin yasaları geçerlidir.
А то я в этой тоге, как будто, блядь, студент из братства
Bu örtünün altında okul kulüplerinden fırlama tipler gibi hissediyorum.
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Tüm yapacağımız düşman filosununun takyon algılama ağını geçmek Klingon başkomutanlığının ortasına ışınlanmak ve Kılıç Kardeşliği'ni önlemek Gowron'un önünde bunları kurmak ve yerleştirmek için yeterli süre.
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
Ve kardeşlerden biri bir önceki gece avlanmaya gidecek, ve kendi kendini öldürecek, çünkü işin bitmesini beklemeden önce beslenmeye kalkacak.
Двое из Братства пришли сюда вслед за мной.
Kardeşlerden ikisi buraya geldi. Peşimden geldiler. Ama benimle..
Неизвестно где ходят члены Братства.
Vampirlerin nerede olduğunu bilmiyoruz. Gidip onunla konuşacağım...
Ну, мне нравится рассказывать людям, что это типа дом братства.
Yani insanlara bunun yurtta yaşamak gibi birşey olduğunu söylemeyi seviyorum.
Знаешь, самый глупый парень из моего студенческого братства стал архитектором, после того как его выперли со стоматологического факультета.
Üniversitedeyken dernekteki en aptal çocuk, dişçilikten ayrılıp mimarlık okuyan biriydi.
Да, мужик, ты помнишь, что я говорил насчет братства?
Simdi yalnizsin! Ben bizimkilerden bahsediyorum.
От имени всего братства я благодарю вас за вашу щедрость к Каспару.
... size kardeşlerimiz adına teşekkür etmek istiyoruz. Kaspar'a karşı gösterdiğiniz büyük cömertlik için.
Эта книга будет об узах братства, которые возникают между солдатами на войне.
Aslında, savaş sırasında askerler arasında gelişen kardeşlik bağıyla ilgili.
- Держи свою теологию Провидения при себе, парень из братства.
- Din felsefeni kendine sakla, şişko.
Конечно, эта дурацкая шутка братства в нашем общежитии совсем не помогла.
Tabi bizim yurda yapıIan eşek şakası onu epey etkiledi.
Он умер от алкогольного отравления на вечеринке братства.
Çünkü bir parti esnasında alkol zehirlenmesinden öldü.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы вырвать брата Бендера... ... из холодной стальной клешни Робо-Дьявола... ... и укрыть его в холодном стальном лоне нашего братства.
Burada Bender Birader'i Şeytan'ın soğuk çelik pençelerinden cemaatimizin soğuk çelik kucağına taşımak için toplandık.
А вот и филиал моего старого робо-братства...
Burada benim eski kardeşlik klübümün bir binası var...
Декан Вернон, пришли студенты Робо-Братства.
Robot Evi öğrencileri geldi.
Братства, по местам.
Birlikler, başlama yerlerinize.
- Это значок моего братства, сэр.
Hangi dernek, sizin gibi birinin başvurusunu kabul eder? Üniformanda?
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama.
- Bak, sizi adam yerine koymuştuk.
Парни из братства не особо одержимы уборкой.
Cemiyet çocukları temizlik konusunda pek takıntıIı değildir.
Браво, парни из братства!
Tebrikler, cemiyet çocukları.