Британцы translate Portuguese
198 parallel translation
- По виду - британцы.
- Parecem-me ingleses.
Британцы нас поколотили.
Os ingleses venceram-nos.
Поскольку британцы будут работать над мостом, на железнодорожные работы останется мало людей.
Como a maioria dos britânicos trabalhará na ponte poucos estarão disponíveis para trabalhar no caminho-de-ferro.
Просыпайтесь! Британцы наступают!
Vêm aí os britânicos!
- Подумать только, а британцы считают мою матушку расточительной.
E os britânicos acham que a minha mãe é extravagante.
Стыдно, если британцы увидят лица этих противников.
Os ingleses ficarão envergonhados se virem estes imberbes,
Британцы перестали делать ошибки.
Os ingleses já não cometem erros,
С другой стороны... Простите, сэр. Британцы высадились у Сувлы.
Os britânicos desembarcaram em Suvla.
- Вы гордитесь, что вы британцы?
- Tem orgulho em ser Britânico?
Британцы так заботятся о своей империи, что мы чувствуем себя детьми, окруженными неусыпной заботой.
Os britânicos preocupam-se tanto com o seu império que nos fazem sentir crianças mimadas.
Британцы никак не могут забыть мятеж 1 857 года.
Parece que os britânicos nunca esquecem o Motim de 1857.
Столетие назад, когда британцы ворвались в этот храм, верный жрец спрятал два алмаза в здешних катакомбах.
Há um século, quando os britânicos atacaram este templo e massacraram o meu povo, um sacerdote fiel escondeu as duas últimas pedras nas catacumbas.
Британцы будут уничтожены.
Os britânicos na Índia serão massacrados.
По мере роста напряженности на Дальнем Востоке британцы эвакуируются в Австралию и Индию.
À medida que a tensão aumenta... os cidadãos britânicos vão sendo evacuados para a Austrália e Índia.
Помни, мы - британцы.
Lembra-te, somos ingleses.
- Британцы опять бомбардировали Гамбург.
- Os Ingleses voltaram a bombardear Hamburgo.
По-вашему, британцы управляют своей империей ради благотворительности?
Julga que os ingleses governam o seu império por caridade?
Как и все британцы, отличается излишним самомнением.
Todos os britânicos acham que nasceram com um penico melhor para mijar.
Ни мы, ни британцы не знаем ответа.
Não sei e os ingleses, também não.
Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы.
É a nossa grande oportunidade de ganharmos a rota de Sidney para Banguecoque e a British também está de olho.
И с идеей, которая ощущается в книге - как бы медленно я не читал : высшее благо для Индии то, что ею правят Британцы.
É a mensagem em todo o seu livro, por mais devagar que o leia, é que a melhor coisa para a Índia é ser governada pelos Britânicos.
Если бы британцы не разоблачили фотографа, погибли бы тысячи людей!
Se os Britânicos não desenterrassem aquele fotógrafo, milhares de pessoas podiam ter morrido!
Раз британцы объявили меня врагом, я отдал карты их врагу.
E depois de os Britânicos fazerem de mim seu inimigo, dei ao inimigo deles os nossos mapas.
Конечно, британцы отказались подтвердить его подданство.
Os britânicos disseram que não o conheciam.
Будь он белым и будь его поработителями британцы, он сгибался бы под тяжестью медалей и почестей, которыми мы его осыпали.
Se ele fosse branco e os seus escravizadores, britânicos, seria por nós cumulado de medalhas e honrarias.
Что, все британцы настолько драматичны? Баффи!
Vocês Britânicos são todos "rainhas do drama"?
Британцы наступают?
Vêm aí ingleses?
Когда Британцы колонизировали Австралию, они превратили ее в континентальную тюрьму, которая была на расстоянии полумира от них.
Quando os britânicos colonizaram a Austrália transformaram-na numa prisão continental, a meio mundo de distância.
- После того, как британцы сказали? - Когда британцы сказали.
- Foi quando os britânicos souberam?
Мы британцы, мы не ганцы.
Somos bifes, não boches.
Британцы приняли тебя в Орлиный Эскадрон.
Os Britânicos aceitaram-te no Esquadrão Águia.
Кстати, Мак-Коули, это прислали британцы.
McCawley, os ingleses enviaram isto.
- Что насчет ИРА? - Британцы все еще там.
- Os ingleses ainda lá estão.
Мы выпрыгнули когда британцы пришли по дороге в ярко-красных жакетах но никогда не было войны столь учтиво объявленной.
Atacámos quando os ingleses vinham a caminho, vestidos de vermelho mas nenhuma guerra foi declarada de forma tão cortês.
А вы, британцы, этого не понимаете.
E isso é coisa que vocês, ingleses, não percebem.
Это не Британцы!
Não são ingleses! São mahdis!
Британцы?
Britânicos?
Британцы всегда ненавидели мой народ.
Os britânicos sempre odiaram o meu povo.
Теперь мне пора сделать то, что я всегда хотел сделать с тех пор, как эти надоедливые британцы появились здесь в 1904 году.
É tempo de eu fazer o que sempre desejei fazer... desde que esses desagradáveis britânicos apareceram em 1904.
Британцы наняли меня переводчиком.
Os ingleses contrataram-me como intérprete.
А затем здесь оказались британцы.
Mas depois os ingleses deram com ela.
Ты как эта страна - британцы с Римским Папой.
Tu és como este país... Bretões com um pai romano.
Пусть каждый человек будет свидетелем того, что с этого дня британцы будут объединены одной идеей.
Que todos os homens, mulheres e crianças testemunhem que, a partir deste dia, todos os bretões estarão unidos numa causa comum!
Британцы пришли морем?
O que se passa? Os ingleses vieram por mar.
Французы, британцы, американцы, все отказались.
Franceses, Britânicos, Americanos...
Если британцы нас побьют, они скажут, я случайно выиграл.
Se os ingleses nos ganharem, vão dizer que foi uma sorte eu ter ganho antes.
Вот отличная история про то, как ужасны британцы в постели. Мой друг поехал в отпуск на Ибицу.
O nome dela é Luce.
Пообнимайтесь, пофлиртуйте, что вы там, британцы, любите.
Abraçai-vos ou tomai chá ou lá o que os ingleses fazem.
На ваших деньгах Королева. Вы британцы.
Põem a rainha no dinheiro, são britânicos.
Британцы могли провести в брешь целый флот.
Os ingleses podiam passar com a armada completa,
Вы же знаете, какими чопорными ослами могут быть эти британцы?
É por isso que nos retirámos de Cascara.