Будет так translate Portuguese
10,169 parallel translation
Пусть будет так.
Sê assim.
Не ожидал, что будет так трудно.
Não pensei que fosse tão difícil.
А если так, то это будет такая жопа, что я скорее куплю билет на МКС, чем золото.
E se voltasse, este mundo ia estar tão tramado que eu compraria viagens no espaço e não ouro.
Аника должна чувствовать себя в полной безопасности. Будет так :
Quero que a Anika se sinta segura e feliz, portanto, vai ser assim.
Будет так же, как сейчас, только еще игра.
Será tal como aqui e só vemos o jogo.
Ну, я её оставлю, но ей не будет так весело.
Vai ficar, mas não vai ser divertido.
Надеюсь, что будет, и если так, то можешь получить за это 10 %.
Espero que sim. Se tiver, devo-lhe 10 % de comissão.
Нет, просто она нервничает по поводу наших планов пожениться и переехать в Нью-Йорк. Так что, чувствую, будет лучше, если я не буду давить.
Deve ser da ideia de casar e ir para Nova Iorque, por isso eu não insisto.
Если вы считаете, что так будет лучше.
Se achas que é melhor.
Так он будет судим, приговорен и проведет остаток жизни в тюрьме.
Para que possa ser julgado e sentenciado e passe o resto da vida dele na prisão.
Так, Спектора сегодня переводят, это значит, что будет повторное освидетельствование.
Bem, está previsto o Spector ser transferido hoje, o que significa que a próxima etapa da sua avaliação está prestes a começar.
О, и машина твоей жены, так как она... она будет той, кто найдёт тебя.
E o carro da tua mulher, já que vai ser ela a encontrar-te.
Окей, так, у вас будет сдача с десяти... дайте мне закончить... глотков крови моли?
Tem troco para 10 - deixe-me acabar - gotas de sangue de ratazana?
Но он так охеренно недоразвит, что думает, будет смешно, когда мать его ребенка швырнут за решетку.
Mas é tão imaturo que acha que é engraçado ver a mãe da sua filha ir parar à prisão.
Так что, думаю, технически у меня будет вечный медовый месяц.
Desculpa não te ter dito.
≈ сли вы серьезно сочувствуете'итону -'аррису, вы можете сделать так, чтобы пресса прекратила сотрудничать с любым сенатором, который не будет выступать в его поддержку.
Se se preocupam com a Heaton-Harris, deveriam ameaçar cortar os laços com qualquer senador contrário.
" кто же теперь будет в состо € нии финансировать эти, так необходимые телесюжеты?
- Não quero saber. - Diz, quem será que poderia financiar aqueles cobiçados anúncios de TV?
И я просто приняла тот факт, что так будет всегда.
E eu aceitei isso, que as coisas seriam sempre assim.
Тогда он не будет против, если я сделаю так.
Não se vai então importar que eu faça isto.
Так не всегда будет, вот это чувство.
O que sentes não dura para sempre.
Что, если что-то пойдет не так, и у меня больше не будет шанса сказать ей..
E se alguma coisa correr mal, e eu nunca tiver hipótese de lhe dizer...
И, так как я провел большую часть дня, просматривая сигналы со спутников, я решил проанализировать их на ваших компьютерах, кстати, если у вас когда-нибудь будет что-то вроде горящей распродажи, то дайте мне знать.
E, uma vez que passo a maior parte do meu dia a olhar para sinais de satélite, decidi analisá-los com os vossos computadores que, já agora, se alguma vez fizerem uma venda de garagem, avisem-me.
- Я знал, что так будет.
- Pois, já sabia que seria assim.
Он будет жить неделю у матери, так что нам надо вечером проставить везде прослушку.
Vai ficar a viver com a mãe durante uma semana. O que significa que temos de colocar os micros no apartamento dele esta noite.
Подумал, ей так будет комфортнее.
Bem, pensei que ficaria mais confortável.
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
Deixe a papelada, nós vamos ver. E avisamos, se acharmos que podemos processar. Sem recurso.
Ну, так будет лучше.
Bem, é pelo melhor, sabes disso.
Так... сделки не будет.
Por isso, o negócio está cancelado.
Интересно, от каждой доставки так будет?
Irão todas as entregas ser assim?
Передайте правлению, что мой сюжет будет готов вовремя. И это будет не ретроспектива, чего вы все так явно боитесь.
Diga à Direção que a minha narrativa estará pronta a tempo e não será uma retrospetiva, como sei que todos receavam.
Типа, так все будет более жизненно, но, по правде, это тщеславный проект человека с манией величия, который основал это место.
É para os fazer parecer mais vivos, mas na verdade é apenas um projecto de vaidade do megalomaníaco que começou este sítio.
Ну, значит он будет целовать попки младенцем, так же как и коням.
Então estará a beijar bebés e a bater palmas, como as dos cascos também.
Это будет выглядеть так.
E vai ser assim.
Думаю, так и будет.
E acho que verás.
- Не так, как будет наша Лаура.
- Não tanto como a Laura será.
- Рабочая версия будет готова к пяти, так?
Está pronto hoje às cinco, não está?
Да без меня никакого гимна вообще не будет, так что говори со мной.
Se não fosse eu, não haveria hino dos Lyon. - Sugiro que fales comigo.
Так что от эксклюзива "Ас Викли" вреда не будет.
Mas escuta. Podemos dar à "Us Weekly" o exclusivo.
Будет выглядеть так, будто вы подобрались к серийному убийце слишком близко и попали в число его жертв.
Vai parecer que você chegou muito perto do assassino em série, e acabou por ser uma das vítimas dele.
Никто так не будет делать.
Ninguém vai fazer isso.
Не думаю, что все будет именно так.
Não acho que seja assim.
Но, знаешь, это будет не так формально.
Mas, sabes, é menos formal.
Простите, я отвечу, или он так и будет звонить.
- Desculpem. Tenho de atender. - Claro.
Я думаю, так будет лучше, да?
Acho que é o melhor.
Да, так будет до комендантского часа. Не знаю.
Sim, e vai estar até ao toque de recolher.
Твою мать. Я бы так не радовался, если бы ты сказал, Джиллиан Барбери будет скакать у меня на лице, как Американский Фараон.
Nem com a Jillian Barberie ficaria tão feliz.
В моем плане достаточно джаза, что тебе так нравиться, и поверь мне... тебе скучно не будет.
O meu plano terá jazz suficiente para o teu gosto, e acredita-me... não te vais aborrecer.
Так вы говорите, что как только мы пройдем мимо охранников и электрический забор, все, о чем нам нужно будет волноваться, это обезвреживание атомных бомб?
Assim que passarmos pelos guardas e pela cerca elétrica, só temos que nos preocupar em desarmar as bombas atómicas?
Так, глубокий вдох, Пегги... будет больно.
Porque isto vai doer.
Так было и будет всегда.
Nunca se transferiu, e nunca irá.
Так что это будет, Картер?
Como é que vai ser, Carter?
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79