English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Такова жизнь

Такова жизнь translate Portuguese

284 parallel translation
Что ж. Такова жизнь, Флемхен.
É assim a vida, Flaemmchen.
Такова жизнь!
É a vida.
Да, такова жизнь!
Bem, é um modo de vida.
Такова жизнь : хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны.
A vida é assim. As coisas melhores chegam quando já não servem.
Ты боишься сказать : "Ок. Такова жизнь".
Tens medo de dizer, "a vida é um facto."
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
O que estou a tentar dizer é... Ainda que ninguém está a tentar influenciar a sua decisão... é importante que se dê conta disto, porque é vital.
Такова жизнь.
- Porquê? A vida é mesmo assim.
Да, такова жизнь.
Pois é, é assim a vida.
- Такова жизнь.
- É a vida.
Находятся всевозможные извинения, мол, к черту, такова жизнь.
Arranjas toda a espécie de desculpas :
Да, в войне мало хорошего, но такова жизнь.
Bom, a guerra não é uma boa vida, mas é vida.
Каждый берёт, каждый даёт, такова жизнь!
Assim é a verdadeira vida. Todos recebem e todos dão.
Такова жизнь обычной звезды.
Tal é a vida de uma estrela ordinária.
Такова жизнь.
A vida é assim.
Такова жизнь.
Assim é a vida.
Но такова жизнь.
Mas, diacho, é a vida. Eu?
Такова жизнь человеческая.
É uma vida humana.
Такова жизнь заменяющего учителя.
É a vida de um professor substituto.
Такова жизнь.
É a vida.
Такова жизнь.
A vida é mesmo assim.
Такова жизнь.
Como é a vida!
Но такова жизнь. Не так ли?
Mas é a vida, não é?
Такова жизнь.
É dos tempos.
Видимо, такова жизнь.
Deve ser um facto da vida.
Такова жизнь, что тут скажешь...
É a vida. Que posso dizer-te?
Такова жизнь.
Faz parte da vida.
В общем, такова жизнь.
Isso faz parte da vida.
Я надеюсь, что ты это понимаешь. Такова жизнь настоящего артиста.
Acho que é assim, quando se é um verdadeiro artista.
Но такова жизнь, да?
E a vida não é isso mesmo?
Уровень насилия возрастает, но такова жизнь.
Quanta violência! Mas o mundo é assim mesmo.
Такова жизнь.
É um modo de viver...
- Такова жизнь.
- É a vida! - Juan!
Что ж, Джонатан, такова жизнь.
Bem, Jonathan... Acho que vamos apenas ter que viver com isso.
Жизнь такова, какой мы её делаем.
A vida é como a fazemos. Palavras!
Такова жизнь.
É assim a vida.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
E para comunicar, deve-se falar.
Милая, такова жизнь.
A vida é mesmo assim.
Такова моя жизнь.
Vou de um lugar e uma pessoa, a outro lugar, e outra pessoa.
ƒа, такова жизнь... полна сюрпризов.
É o que a vida nos dá.
И такова жизнь.
A vida é assim. "
Да, это звучит трагично, но такова жизнь.
Parece muito dramático, mas a vida era assim.
Когда я был еще мальчиком отец говорил мне что жизнь такова чтобы один продолжал жить нужио чтобы другой умер.
O meu pai disse-me, quando eu era rapaz, que a vida é mesmo assim. Para alguma coisa viver, muitas vezes outra coisa é sacrificada.
Такова жизнь.
A vida.
Когда ты один И жизнь такова, что одинок
Quando estás sozinho E a vida te faz sentir só
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
As nossas vidas consistem em como escolhemos de a alterar.
Такова уж жизнь.
É assim a vida, implacável.
Такова была моя жизнь до сего дня.
E a sua vida é a minha.
Такова жизнь, мой друг.
Avida é assim, meu amigo.
Такова жизнь.
Ei, é assim que as coisas são de verdade.
Или это жизнь такова.
Ou talvez a vida é que o é.
Но ведь такова жизнь, так?
Bem, a vida é assim mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]