Будут неприятности translate Portuguese
286 parallel translation
У вас будут неприятности.
- Pode haver problemas.
Если мы не попадем на судно, у нас будут неприятности.
Vamos fazer um julgamento se perder o barco.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Sugiro que a leve daqui antes de tirarem as máscaras à meia-noite.
Предположим, что он невиновен, тогда у вас будут неприятности.
Se por acaso ele fosse inocente, cuidado.
У меня будут неприятности.
Isto será muito embaraçoso para mim.
Учти, у тебя будут неприятности.
Bem, é preciso ter lata.
" Если что-нибудь скажешь про это, у тебя будут неприятности.
Se dizes alguma coisa Metes-te em sarilhos com os guardas
А то у меня будут неприятности.
Se dissesses, eu ficava metido em sarilhos.
Если будут неприятности, я рядом.
Eu estou por detrás de ti.
- Будут неприятности. - Ничего подобного.
Não há problema.
Если я ещё наду униформу в таком состоянии, у вас будут неприятности.
Se voltar a encontrar uniformes neste estado, vamos ter sarilhos.
Думаешь, у нас будут неприятности с министерством юстиции?
Preocupa-lhe que nos possa dar dissabores com o Dept. da Justiça?
У нас будут неприятности. " Поцелуйте меня в задницу.
Vão-se todos lixar.
- У тебя будут неприятности.
- Ai, agora...
Я знал, что от неё будут неприятности.
Eu sabia que ela só me ia causar problemas.
Из-за тебя у меня будут неприятности.
Vais-me arranjar sarilhos.
У тебя будут неприятности, отец.
Estás em sarilhos aqui, Pai.
У меня теперь будут неприятности, эта девка Таппер меня видела!
Agora estou em sarilhos. Ela viu-me.
Крис, тебе нельзя здесь находиться. Если они тебя увидят, у нас обоих будут неприятности.
Se te apanham aqui, estamos metidos num sarilho.
У тебя из-за него будут неприятности, девочка.
Vai se meter em encrenca.
Если у вас будут неприятности, скажите мне.
Se tiver algum problema, basta chamar-me.
Теперь у нас будут неприятности.
Agora vamos ter problemas.
Если мы переживем сегодняшний день, у тебя будут неприятности.
Se conseguirmos sobreviver ao dia de hoje, estás bem tramado.
Лио, прекрати ворковать, а то у тебя будут неприятности с голубями.
Leo, pára quieto. Se estivesses na rua, terias problemas com os pombos.
Когда у нас будут неприятности, подъедет его фургон с с надписью "От водопроводчика до Звезды" на крыше.
Logo que a carrinha chegou eu vi que estava metido em sarilhos "Canalizador das Estrelas" dizia
- У меня будут неприятности.
Meti-me num sarilho.
Мистер Уги Буги говорит что будут неприятности
Quando o Bicho Papão diz Que vêm aí sarilhos
Освободите меня или у вас будут неприятности
Liberta-me ou tens de enfrentar Consequências terríveis
Но у вас будут неприятности.
Faria isso por nós?
- У мамы будут неприятности?
Teria problemas?
У нас будут неприятности.
podíamos arranjar sarilhos.
Если будут неприятности, я не буду использовать геологический молоток.
Se houver chatice, não uso o martelo.
Представь, если будут неприятности из-за той операции, которую ты делал Моне.
Se a operação á Mona vai ao Conselho Geral de Medicina...
Если я вернусь без еды, будут неприятности.
Se eu volto sem comida, vai haver sarilhos!
Все таки я не понимаю, почему у тебя будут неприятности из-за того, что ты взяла свою же ракетку.
Não entendo como podes arranjar problemas por ires buscar a tua própria raqueta!
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Camaradas, estou a avisá-los, se se souber em Moscovo que ficámos na Suite Real, estamos tramados.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, vais arranjar problemas.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Por isso, confiscaram-vos a mobília. Então, tiveram uma brilhante ideia e deram caminho às coisas.
Мы не знали, что у тебя будут такие неприятности.
Nao sabiamos que lhe causariam tanto problema.
- Будут неприятности.
- Não quero problemas.
- Верно. У нас будут из-за этого неприятности?
- Estávamos em sarilhos?
Сегодня ночью в постели с Энни у меня будут обычные неприятности.
Hoje lá vou ter as chatices do costume com a Annie na cama.
- У меня будут неприятности!
Vou ficar em sarilhos!
У вас будут серьезные неприятности.
Estás a meter-te em sarilhos dos grandes.
От этого будут одни неприятности.
Só problemas.
Неприятности будут, если у корабля, который должен идти в четверг, возникнут проблемы с котлом или новой командой, или с починкой двигателя, или с ожиданием груза.
Imagine, um navio que deve zarpar a uma quinta-feira e a caldeira avaria, ou o barco precisa de nova tripulação ou do motor reparado, ou então está à espera de carga.
У тебя будут ахуенно крупные неприятности, если ты намочишь эту машину.
Vai se meter numa pior se molhar esse carro.
Тогда у тебя будут большие неприятности.
- Vais ter sarilhos.
- У тебя будут неприятности, мой глупый друг, я тебя засужу, я тебя посажу в тюрьму, ты никогда оттуда не выйдешь. - С кем имеешь дело!
Estás em grandes sarilhos, meu amigo.
Если у тебя будут когда-нибудь неприятности, не будь храбрецом.
Se te vires em apuros, não te armes em herói.
Тебе нужны неприятности? Сейчас они будут!
Se querem mesmo apanhar, cheguem aqui!
неприятности 133
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77