В космос translate Portuguese
622 parallel translation
Летим сами - и откроем путь в Космос
Vamos nós mesmos e abramos o caminho para o Cosmos
- В КОСМОС!
PARA O COSMOS!
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
Os primeiros astronautas em viajar para o cosmos... têm conseguido chegar à Lua, mas algo lhes impede regressar
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
O caminho para o cosmos está ABERTO!
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Bom, penso nela constantemente. E, sempre que penso nela, aventuro-me mais no espaço.
Оно покидает планету и уходит в космос.
Deixou o planeta e dirige-se para o espaço.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
E o homem que alcançar o espaço será capaz de encontrar formas de alimentar os milhões de famintos do mundo e curar as suas doenças.
Я никогда не думал, что полечу в космос.
Nunca pensei que chegaria ao espaço.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regressaram ao cosmos, nas asas do vento.
Доложите свой план выхода в космос и замените блок альфа-зхо-3-5 до полной остановки системы.
Recebido o vosso plano de ir a EVA e substituir a unidade Alfa-Eco 35 antes de falhar.
Снова в космос, Хэнар.
O espaço de novo, Hanar.
Они послали корабль в космос.
Enviaram a nave para o espaço!
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Se se aventuraram no espaço, retiraram-se imediatamente.
Они не могли запустить такой корабль в космос.
Não podiam pôr no espaço a nave que vimos.
Суровая действителность, что ты отправился в космос как мужчина, а вернулся меньше мужчиной.
A cruda realidade é, que foste ao espaço como homem e regressaste menos homem.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
A primeira viagem ao espaço profundo afecta.
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
Иначе им всем придется одеться и выйти на прогулку в космос.
Senão, eles teriam de se equipar todos para dar um passeio no espaço.
Двадцать четыре миллиарда долларов на то, чтобы запустить в космос сумасшедших!
24 biliões de dólares para pôr loucos no espaço. Mantém-nos afastados das ruas.
Из наших исторических источников нам известно что мы произошли... от цивилизации... которая отправилась в космос что бы создать колонии.
Os registos históricos dizem-nos que descendemos... de uma civilização mãe... uma raça que saiu para o espaço para fundar colónias.
Мы пройдём всё, шаг за шагом проверяя все закоулки и вентиляционные дырки так, чтобы загнать его в угол, а когда загоним, вышвырнем его к ёбаной матери в космос.
E passo a passo vamos bloquear todas as anteparas até encurralá-lo, e daí vamos explodi-lo no espaço.
Не можешь выйти в космос... без этого, понимаешь, с дробями.
Sem, tu sabes, sem fracções.
В космос.
No espaço
Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Lowell acreditava que o clima Marciano estava a mudar, que a preciosa água se estava a escapar para o espaço exterior, e que o planeta se estava a tornar um mundo deserto.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
As provas de água no estado líquido sugerem, que Marte teve em tempos uma atmosfera mais densa, não é provável que todos esses gases tenham escapado para o espaço.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Foi o primeiro a combinar a imaginação intrépida, com medidas precisas, para se lançar dentro do cosmos.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности.
A temperatura eleva-se, enquanto que a radiação infravermelha que se escapa para o espaço, equilibra a luz solar absorvida pela superfície.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
E assim reflecte mais luz solar de volta para o espaço e arrefece o nosso planeta.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
Não podemos olhar para o espaço, sem olhar para o tempo que passou.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Milhares de milhões de anos antes do Sol e da Terra serem sequer formados, os átomos estavam a ser sintetizados no interior de estrelas ardentes, e voltavam de novo ao espaço quando as estrelas explodiam.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
O gás separa-se devolvendo a matéria estelar de volta ao espaço.
Здесь в глубоком смысле началось интеллектуальное путешествие, которое вывело нас в космос.
Aqui, num importante sentido, começou a aventura intelectual que nos levou para o Espaço.
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
A luz do Sol ilumina Europa e é refletida de novo para o espaço, onde alguns dos seus raios atingem e acendem o fósforo, das câmaras de televisão da Voyager, formando aí uma imagem.
ј потом его начали интересовать космос и планеты, которые он видел в небе.
A especulação acerca dos planetas que vêem no céu foi aumentando.
Она побудила меня отправиться в космос.
A Stella incitou-me a ir para o espaço exterior.
Скотт, вы же не послали их в открытый космос?
Não os transportou para o espaço, pois não?
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mas, tal como se tivéssemos batido num elástico, fomos lançados através do espaço, sem controlo, até pararmos aqui... Seja lá onde for que estamos.
Нет, телепортовали его в открытый космос, Скотти, - с широчайшим распылением.
Mandámo-lo para o espaço à máxima dispersão possível.
Подготовь модуль "Б" для выхода в открытый космос, Хэл.
Preparar veículo B para EVA, Hal.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
A Humanidade nunca teria vivido para viajar no espaço!
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Graças aos medos loucos de Marvick, a Enterprise anda à deriva num espaço não cartografado.
Уходите с орбиты в космос. Я это пробовал, сэр.
Já tentei isso, senhor.
Вы вышли в открытый космос?
Foi para o espaço?
Мы перекроем её вот тут, потом выгоним его прямо в шлюз, а потом вышвырнем его в открытый космос.
Poderemos encurralá-lo na câmara de vácuo e atirá-lo no espaço.
Дело в том, что космос велик.
E isso é realmente um grande cosmos.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Foi ele o primeiro a usar a palavra Cosmos, para referir um universo harmonioso e bem ordenado, um mundo acessível à compreensão humana.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Vamos explorar o Cosmos numa nave imaginária, livre dos limites normais de velocidade e tamanho, guiada pela música das harmonias cósmicas, que nos pode levar a qualquer parte no espaço e no tempo.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Desde que Cosmos foi mostrado pela primeira vez, a nave espacial Voyager tem explorado os sistemas dos planetas, de Saturno, Urano e Netuno, e já passou pelos mais exteriores planetas, no seu caminho para as estrelas.
Космос разлетелся в стороны от неимоверного гигантского взрыва : Большого взрыва.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
Ранняя вселенная повсюду была невероятно горячей. Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
O cosmos inicial estava brilhantemente iluminado, e à medida que o tempo foi passando, as radiações expandiram-se e arrefeceram, e à luz visível normal, o espaço tornou-se escuro como é hoje.