В окно translate Portuguese
1,609 parallel translation
- Я смотрю в окно, но мне плохо видно из-за отсутствия света.
Estou olhando pela janela, mas está escuro.
Я наблюдаю за ними в окно, и это очень круто!
Vejo-os da minha janela, e é muito fixe.
Да? Тогда выгляни в окно.
Bem, és capaz de querer olhar lá para fora.
Руфус пришёл домой и он был так зол, он выбросил меня в окно.
O Rufus chegou a casa e ficou tão furioso que me atirou pela janela.
" Он смотрел в окно, мечтая об освобождении, и молил о блаженстве...
"Ele olhou para a janela, a sonhar com sua liberdade e gritou em glória"
Посмотри в окно.
Pela janela.
Выгляните в окно.
Olhe pela janela.
Я как раз в окно смотрела, когда вы подъезжали, и подумала, надо выйти и поприветствовать вас лично.
Por acaso estava a olhar para a janela quando passaram, e pensei em vir cá fora e cumprimentar-vos eu mesma.
- О, я... - Я-я перемещал стойку, и она упала в окно.
Eu... estava a deslocar a estante e ela caiu em cima da janela.
Я знал, что это сон, потому что Рэйчел не могла забраться ко мне в окно без обуви.
Eu sabia que era, porque nunca a Rachel poderia ter escalado a minha janela descalça.
Залазь в окно.
Tens de entrar pela janela.
- Выгляни в окно.
- Espreita pela janela.
Я смотрел в окно на внутренний двор, и я случайно заметил дату 29 апреля, 2010, примерно через полгода от сегодняшнего дня.
Estava a olhar para o átrio, e por acaso reparei na data... 29 de Abril de 2010.
Заглядывал в окно.
A espreitar pela janela.
Когда она врезалась в окно, у меня сердце остановилось, в буквальном смысле.
Ainda andam em limpezas, mas quando acabarem, todos serão encontrados. - Sim, tens a certeza?
Я выбрасывала мусор и увидела в окно человека, который убил сеньора Хилла.
Olhei pela janela e vi o homem que matou o Sr. Hill!
Если бы я знала, что мужчина заберется в окно моей спальни, я бы прибралась там.
Se soubesse que um homem ia entrar pela janela do meu quarto, teria arrumado um pouco. Está a gozar?
Таким образом парниша получит свой назад, А этот не поднимет ряд ненужных вопросов, как например "Зачем я его купил", или кто к кому лез в окно спальни.
Dessa forma, um miúdo qualquer recupera a sua bicicleta, e esta nova bicicleta não levanta imensas perguntas embaraçosas, tipo, por que a tinha, ou quem é que ajudou quem a entrar pela janela do quarto.
Когда она врезалась в окно, у меня сердце остановилось, в буквальном смысле.
Quando ele bateu na janela... Meu coração saiu literalmente de ritmo.
- Выскочила в окно.
- Saiu pela janela.
Если бы молния ударила в окно, как сказал Артур, то осколки бы были внутри комнаты.
Se um raio tivesse atingido a janela, como disse o Arthur, o vidro teria caído para o interior da janela.
Каждый вечер, в 22 часа, я буду смотреть в окно и если твой фонарь на крыльце будет включен, значит, ты считаешь меня привлекательной.
Todas as noites às 22h, vou olhar pela minha janela, se a tua luz de presença estiver acesa, saberei que é um sinal, de que tu me achas atraente.
Я звоню, потому что уже 10 часов. Я выглянула в окно...
Estava a ligar porque são 22 : 00, e estava a olhar lá para fora...
Птица в окно попала.
Parece que um pássaro foi contra a janela.
Кажется, я всю жизнь провела, глядя в окно.
Sinto-me como se tivesse passado a vida inteira a olhar pelas janelas.
Выпрыгнул в окно? Ну, ещё одна тупость со стороны парня.
Outra cena foleira de rapazes.
Пожалуйста, скажи что ты попал в окно. Я попал в окно.
- Por favor, diz-me que entraste na janela.
Может быть, этот енот, как ниндзя, влетел в окно, и до того, как этот парень пристрел его, запрыгнул на него и съел его лицо?
Talvez o guaxinim tenha saltado através da janela como um ninja, e antes que este tipo pudesse atirar nele, ele caiu em cima dele e mordeu-lhe a cara.
На самом деле, похоже, что они оба влетели в окно, причём, с большой скоростью.
Parece que algo propulsou-os através daquela janela a alta velocidade.
Он смотрел в окно.
Estava a olhar pela janela.
В окно?
- Janela?
Oн смотрел в окно 18 часов, и наконец, принял решение.
E depois de olhar pela janela durante 18 horas finalmente tomou uma decisão.
Посмотри в окно, узнаешь ли ты что-то.
Olha pela janela. Está a ver?
В окно не пробовал смотреть, Боб?
Olhaste lá para fora, Bob?
Или кричит в окно "шоколадная бомба!"
- Eu saio do camião. Ou ele grita "trovão de chocolate".
В окно посмотрите, маршал.
Olhe lá para fora, Marshall.
В смысле, я прихожу домой, а окно разбито, ясно?
Cheguei a casa e o vidro da janela estava partido.
А теперь, не будешь ли ты так любезен, открыть окно и свалить на хуй, и оставить больного в покое?
Agora podes abrir a janela e desaparecer, e deixar um homem doente em paz?
Пялиться в окно - это наше занятие.
Presumo que vai precisar de ajuda para o levar para cima.
Пока она не полезет в это окно.
A não ser que ela entre por essa janela.
Скажи людям, что в городе, заколотить каждое окно и дверь.
Chama todas as pessoas da vila para dentro, mete tábuas em todas as janelas e portas.
Если ты корректировала образ, я выброшу тебя в это окно.
Se ajustaste alguma impressão, atiro-te daquela janela.
Вуайерист нашёл способ открыть окно, и вырезал дырку в картоне.
Parece que o observador arrombou a janela. Cortou um pouco do cartão.
На наше окно можно, но только не на окна в детских.
Para a nossa janela se desejares mas não para os dos miúdos.
Я думаю, пуля разбила окно и только потом попала в тело.
Penso que a bala despedaçou a janela do passageiro e entrou no seu tórax.
Так что я выпрыгнул в окно.
Saíste pela janela?
Парни, уверяю вас, если позволите мне забраться в это окно, то минут так через десять оно снова откроется.
Deixem-me que vos diga, se me deixarem ir ali, essa janela abre outra vez em dez minutos.
Словно... кто - то открыл окно в душной комнате
Foi como... se alguém deixasse o ar entrar de novo no quarto.
- Передвинь его в окно моей почты!
- Move-o para a janela de e-mail, escreve o meu nome e prime "enviar". - O quê...?
- Окно? - Bсе дети смотрят в ниx.
Todas as crianças olham através dela.
И поэтому он высадил окно в машине?
Isso foi antes ou depois de te ter partido a janela do carro?