English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В час дня

В час дня translate Portuguese

158 parallel translation
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
13h00 : almoço com o Ministro dos Negócios Estrangeiros.
В час дня. Могильщик в Прингби.
Com a sua aparencia agradável será uma enfermeira perfeita.
В час дня было бы идеально.
Cerca da uma da tarde.
- В час дня.
- À uma hora.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
O Presidente Kennedy morreu à uma da tarde, hora local,
Сестра, отмените прием в час дня.
Enfermeira, cancele a consulta das 13h.
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа.
Não chegou a casa ao meio-dia. Nem às 13 : 00. Nem às 14 : 00.
В час дня?
À 1 hora?
Сегодня, в час дня, встреча с Натали.
Hoje, às 13h, encontro com Natalie para obter informações.
И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий.
E no momento seguinte... no momento seguinte, digamos a uma da tarde, o mais dramático giro dos acontecimentos ocorre.
Мы с Кенни должны были пожениться в час дня в зале "Фаунтенблю" в "Роман Гарденз".
O Kenny e eu íamos casar à uma hora na sala Fontainebleau, nos Jardins Romanos.
Я думаю, вам и поспать нужно. Вам нужно выспаться перед завтрашней презентацией в час дня.
E suponho que tambem precisem de dormir um pouco, assim estaras fresco para a reuniao das 13h em ponto, amanha.
А что там с твоей презентацией в час дня?
- E o que ha com a reuniao que tens as 13h?
- В час дня.
- À uma da tarde.
- В субботу, в час дня.
Sábado, 1 : 00 me dá aqui, cara!
В час дня.
Às 13 : 00. Óptimo, Rabi.
Хорошо, они зайдут в час дня.
Eles passam por cá à uma.
ядерное оружие будет передано... завтра в час дня.
A ogiva vai ser entregue... às 13 : 00 de amanhã.
Кафе Виста в час дня?
No Vista às 13 : 00?
В час дня.
Às 13 : 00.
А еще в час дня с Джоелем Кляйном.
E às 13 : 00 tem o Secretário Joel Klein.
Они их связали в час дня.
Era 1 da tarde quando o viram.
В час дня я всегда делаю перерыв на обед.
Eu páro sempre para almoçar às 13h00.
Эдвард О'Келли прибыл из Бэйчелора в час дня 8-го числа.
Edward O'Kelly veio de Bachelor às 13 horas do dia oito.
в час дня в пятницу, и буду убивать каждые последующие 36 часов.
"13 : 00 Sexta, depois disso a cada 36 horas."
В час дня.
Verei Ihe lá.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
Que julga estar a fazer, a aparecer aqui a esta hora?
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
À mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
Seriam agora 11 da manhã, na Califórnia.
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
ENCONTRE-ME EM 1 HORA NA IGREJA DE N. S. DE SMOLENSK
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
É 1h da tarde e tás na cama?
И ты виделась с ним сегодня в 2 часа дня. А сейчас он в Греции с родителями?
Viste este rapaz hoje às 2 horas e ele está na Grécia com os pais?
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
O dia começou muito bonito mas a humidade está a aumentar e as nuvens estão a engrossar.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
Numa hora identificámos o agente patogénico, em três dias tratámos a água e vacinámos a população inteira.
Скажем, в час дня?
Á uma?
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Exibição é o grito da moda. US $ 5-10 mil por 2 dias de trabalho.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
É tão estranho ver o Ross aqui, a esta hora... ... porque costuma estar no hospital infantil.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
O almoco será servido à uma, e o jantar ás sete e meia.
К часу дня ситуация должна проясниться, так что в час, в полвторого.
As coisas estarão ajeitadas às 13 : 00h. Talvez por volta das 15 : 00h ou 15 : 30h.
Мики, сейчас два часа дня в Боготе. ... 5 агентов наркоконтроля, которые помогали полиции собирать улики в кокаиновой лаборатории были захвачены АНО.
Mickey, duas da tarde, hora local em Bogotá 5 agentes DEA estavam num laboratório de cocaína com a polícia local quando foram capturados pela CRF.
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
O dia em que deveria andar por Dogville a oferecer-se para ajudar uma casa por dia.
Я получаю 15 в час и предпочитаю, чтобы мне платили по окончанию каждого дня.
Quero 15 dólares por hora, pagos no final do dia.
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
Ela está em uma reunião. Ela se encontrará com você esta tarde.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Ouve, sou o gerente da noite e tenho orgulho nisso. Mas com esta loucura toda, agora, se precisares de ajuda durante o dia, por favor, telefona.
Сейчас я в полном раздрае. И мне придётся сильно потрудиться. Но мне не хочется больше терять ни дня жизни без тебя в ней, понимаешь?
Estou baralhado e tenho de assentar muita coisa, mas não quero viver nem mais um dia longe de ti.
Я ждал этого дня очень долго. И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь. Понимаешь?
Esperei muito tempo por este dia.
Это время обратное 3 часам дня, моменту чуда принято считать, что в этот час скончался Иисус Христос.
É o oposto das três da tarde, a hora milagrosa, que é tradicionalmente aceite como a hora da morte de Cristo.
Она в час дня.
Vai ser à uma hora.
Что? Сейчас час дня, а вы уже в зюзю.
São uma da tarde, e já estão bêbados.
Вместо этого я даю моему бейбольному мячу время до конца дня, чтобы понять, что он тоскует по дому, или завтра утром я начну увольнять по три человека в час.
Em vez disso, vou dar à minha bola de basebol, até ao final do dia para decidir que está com saudades de casa, ou, amanhã de manhã, vou começar a despedir três pessoas por hora.
Да соглашайся, Адитья. В час дня?
Venha, Aditya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]