Важная шишка translate Portuguese
60 parallel translation
- Как и вы. Ну нет, вы наверняка какая-нибудь важная шишка.
Não, você deve ter um cargo importante.
Чувак, ты должно быть, важная шишка. С тобой так обращаются...
Deves ser um bacano importante.
О, это важная шишка.
Um reizinho.
Он, может, какая-нибудь важная шишка...
Ele pode ser do Ministério das Obras Públicas..
Думаешь что ты важная шишка?
Julga-se muito importante? !
Ты тут понтуешься машешь пистолетом, как будто ты важная шишка. И всё это время ты мог перейти в реальный мир, только мозгов не хватило.
Chegas aqui a acenar a arma como se fosses grande coisa, mas sempre pudeste ir para o Mundo Real e nunca tiveste coragem.
Он, наверное, важная шишка, раз там его фото.
Ele deve ser muito importante para tirarem a foto dele.
Ты не такая уж важная шишка.
Tu não estás ao nível dele.
Жутко важная шишка тут сидела. Или кто-то с огромным задом.
Alguém deve ter sido bem importante, ou então tinha um grande traseiro.
- Мой дядя важная шишка.
Meu tio é um dos grandes.
Надо же, какая вы важная шишка.
É mesmo? Eu não fazia idéia de que o senhor era tão importante.
Он выглядит как важная шишка.
Ele parece importante.
Да, я бы сказал, что он важная шишка.
Sim, diria que ele é importante.
Это важная шишка!
Esse é um gajo importante.
Вот почему Кирк увел Сару с палубы. Этот чувак важная шишка, Чак.
É por isso que o Kirk levou a Sarah para o convés inferior.
Я знаю, знаю, знаю Вы важная шишка с контактами в Нью-Йорке Голливуде Но это не делает вас главнее прочих
Sei que é um artista todo importante, com contactos em Nova Iorque e Hollywood, mas isso não o torna mais importante do que os outros.
Ох уж мне этот Мистер Важная Шишка с "Красным Лобстером".
Oh, Sr. garanhão, com a sua lagosta vermelha.
А, важная шишка, да?
- Ele é importante, não é?
Важная шишка.
Sr. Importante.
Как бы то ни было растущая агитация "Facebook" говорит, что ты важная шишка имея больше пяти друзей.
No entanto, há uma campanha a crescer no Facebook, que já tem mais de 5 membros.
Одна важная шишка рекомендовала его.
Bem, um parvalhão qualquer do município cobrou um favor.
Вы какая-то важная шишка или типа того?
É algum tipo de V.I.P. ou alguma coisa assim?
Важная шишка.
O chefão!
Думаешь, ты важная шишка, раз у тебя на бейдже написано "помощник менеджера"?
- Achas que és importante por seres gerente-assistente.
Он важная шишка.
Ele é, tipo, uma merda boa agora.
Важная шишка, Хэнк.
Ele é muito importante, Hank.
Он не должен страдать лишь потому, что Говард теперь важная шишка.
Ele não devia ter de sofrer só porque o Howard é tão importante agora.
Просто, я думаю, знаешь, он такая важная шишка и 25 % было бы более уместно.
Sim. Só acho que ele é quase que um peixão... E 25 % parece mais razoável.
Я важная шишка!
Eu sou importante.
Только вот тебя убить могли. На 3 странице. Ты теперь важная шишка, Джо.
- É mesmo, Joe.
Если он такая важная шишка, то почему встречать его послали тебя?
Se ele é assim tão importante, porque é que te mandaram a ti para o receber?
Какая важная шишка отправила их в огонь? Всемогущий увеличил мазер
Quem mandaram para apagar o fogo, o omnipotente Increase Mather?
Нет, пока ты не купишь мне пиво, важная шишка.
- Não. Não até me pagares uma cerveja, espertalhão.
Должно быть, твой муж - важная шишка, если получил место в этой дыре снобов.
O seu marido deve ser importante para alugar um local em Snob Hollow.
Важная шишка в кампусе.
Campeão do "campus".
При его словах все подпрыгивали, я решил, что он важная шишка.
Ele falava e toda a gente saltava, percebi que era quem mandava.
На завтрашней игре будет важная шишка.
É suposto termos um olheiro de Duke, no jogo de amanhã.
Он сказал мне, что важная шишка.
Ele disse-me que era homem importante.
Пусть важная шишка сам тебя отправит.
Está bem, deixarei o próprio chefe mandar-te.
Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал.
O tipo é um grande tubarão com problemas de gestão de raiva ainda maiores, incluindo bater com o seu carro num motorista que se atravessou à frente.
Он важная шишка.
Ele é muito importante.
Видел, как ты поднимаешь руку словно важная шишка.
Estavas a levantar a mão como um jogador.
Ты предупредила, да только это важная шишка на золотом руднике.
O gajo que avisaste é muito influente na mina de ouro.
Важная шишка все-таки.
Vamos esquecer o passado.
Теперь я важная шишка на свадьбе.
Isto faz-me importante para o casamento, eh?
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
Cão de topo, grande queijo, chefe, grande puba.
Арабский отдел думает, что он какая-то важная йеменская шишка, но кто бы он ни был, органы юстиции его задержат по обвинению в сговоре с целью совершения убийства.
A Agência Árabe acha que ele é um assassino iemenita, mas seja lá o que for, ele está a ser acusado de conspiração e homicídio.
Важная йеменская шишка, да?
Um assassino iemenita...
Кардине - важная шишка, говорю тебе.
Um figurão.
Кто бы ни был твой клиент, он - важная шишка.
Quem quer que seja o seu cliente, tem poder.
Ты теперь важная шишка, Джо.
- É mesmo, Joe.