Важное translate Portuguese
3,112 parallel translation
Но важное дерьмо.. для меня, на тот момент.
Mas importante merda... para mim, na época.
И теперь последнее, но вероятно не наименее важное, Я чувствую себя обязанным показать вам синюю калиброванную сталь.
Por último, mas não menos importante, sinto-me na obrigação de te mostrar o azulado.
И если не хочешь вмешивать во всё это Косиму, скажешь мне, где она. Прямо сейчас под прикрытием приёма происходит что-то важное. Ладно.
E se queres proteger a Cosima, vais dizer-me onde ela está.
Ты занимаешь очень важное место здесь.
És uma parte muito importante do que nós temos aqui.
Я имею в виду, что это не самое важное.
Não. Quero dizer não é a coisa mais importante.
У меня важное дело с ФБР.
coisas muito importantes do FBI.
Она - самое важное для меня.
É a coisa mais importante para mim!
Может, я упускаю что-то очевидное. Но у меня чувство, что она что-то скрывает. Что-то важное.
Talvez me esteja a escapar algo óbvio, mas sinto que ela está a esconder algo importante.
Почему? Он в этих сообщениях увидел нечто, важное только для него самого.
Viu algo nestas notícias que significavam algo apenas para ele.
Что для хорошего короля самое важное?
Qual é a qualidade mais importante de um bom rei?
Для меня оно слишком важное. И я хочу, чтобы его написал умный человек.
É muito importante para ser eu a escrever, preciso que seja uma pessoa inteligente.
Новые отцы-основатели делают важное дело, и мы не допустим вмешательства.
O trabalho que os NPF fazem é importante e não pode haver interferências.
И в ту ужасную ночь, в ту ночь это произошло. Случилось ли что-то важное за столом?
E naquela terrível noite, a noite em que aconteceu, aconteceu alguma coisa de importante ao jantar?
И последнее, но не менее важное - столовая.
Por último, e não menos importante... o refeitório.
Я хочу сделать что-нибудь важное.
Queria fazer algo importante.
У нас важное голосование внизу.
Teremos uma votação importante.
Мне нужно тебе что-то важное сказать.
Tenho algo importante para te dizer.
У меня важное объявление.
Isto é o começo de alguma coisa.
Что за важное дело, о котором нельзя говорить по телефону?
O que é tão importante que não pode ser dito pelo telefone?
Всё это важное "мировое примирение"... почему бы тебе сначала с себя не начать?
Todo este Palco Mundial de Reconciliação, porque não olhas para ti primeiro? !
Кое-что очень важное.
Uma coisa muito importante.
Это очень "важное" для тебя.
NÃO CONFIES NO KLAUS É uma bela forma de te lembrares.
Должно быть что-то важное.
- Deve ser importante.
Онкологический центр имени Рут Голдман — это самое важное в моей жизни.
O Centro de Tratamento de Cancro Ruth Goldman é a coisa mais importante na minha vida.
Если что-то важное... лучше постучаться.
Se for importante, bate.
Самое важное во всем этом, что касается лично тебя, Кира....
A parte mais importante de tudo, a parte que tem a ver contigo, Kiera...
Что-то настолько важное как это, что-то, чего вы не делали раньше?
Uma coisa tão importante, algo que nunca fizemos antes.
Смотри, самое важное в том что его клиент дал ему видео которое связано с Еленой.
Olha, o mais importante é que o cliente lhe deu uma filmagem com ligação à Elena.
Но сейчас самое важное для меня - это защитить тебя.
Mas agora o mais importante para mim é proteger-te.
Это было важное признание, Нони.
Foi uma grande confissão, Noni.
Я хотела сначала обсудить кое-что более важное.
Porque primeiro queria discutir algo mais importante.
- Что-то важное?
É importante?
Для меня самое важное - удержать мир от попадания в это дерьмо.
Impedir que o pânico se instale nesta situação, é uma das minhas prioridades.
Для меня тоже есть кое-что важное.
Eu também tenho prioridades.
Когда я жила у Милли, она всё важное всегда прятала в...
Quando fiquei com a Millie, ela punha sempre as coisas importantes no...
Я должен сказать тебе кое-что важное, хорошо?
Tenho coisas sérias para te dizer, está bem?
Когда я приеду домой, нужно будет принять важное решение.
Quando voltar a casa, vou ter de tomar uma grande decisão na minha vida.
Скажи, у тебе есть важное дело Белого Дома, которое нужно обсудить.
Diga que tem um assunto da Casa Branca para discutir.
В смысле, это самое важное обещание, что я когда-либо давала в своей жизни, и я просто нарушила его.
Essa é a promessa mais importante que fiz em toda a minha vida, e, acabei de quebrá-la.
Это заполняет меня полностью, перекрывая самое важное, в этом суть.
Se atrapalhar e ocupar o lugar daquilo que mais importa, então sim.
Кажись, что-то важное.
Parece importante.
Мне просто надо принять важное решение до завтра.
- Sim. Tenho de tomar uma decisão até amanhã.
- У меня сегодня есть важное дело и, думаю, ты сможешь мне помочь.
Tenho uma missão muito importante hoje e acho que tu és a pessoa indicada para me ajudar.
Среди ведьм ходят слухи о том, что Странники задумали нечто важное.
- Corre um rumor no seio das bruxas. Os Viajantes preparam algo em grande.
Если увидишь ее, сообщи ей, что у нас кое-что важное.
Se a vires, podes dizer-lhe que tive um contratempo?
Ты должна выслушать меня. Происходит кое-что очень важное.
Uma coisa grande está a passar-se.
- На... на даче показаний, два дня назад Конечно, Дженкинс хитрил, ведя себя дружелюбно и сотрудничая. А потом, когда ему позвонили, он сказал, что это что-то важное, и ушел.
Bem, se eu estivesse a pagar 6300 dólares por mês e... tivesse um serviço de acompanhantes de luxo a funcionar lá, acho que saberia.
Происходит нечто очень важное, Кэми.
Há coisa mais importantes a acontecer aqui, Cami.
Я дам тебе одно важное поручение.
Pois... Preciso de ti para uma tarefa especial.
Я собираюсь сказать вам что-то важное и потом дело ваше
Tenho de vos contar algo importante, e depois o caso é vosso.
- Оу. Я поручила ему... одно важное задание.
Ele serve-me de apoio para...
важное дело 39
важно 1009
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важно ли это 23
важно лишь то 39
важно 1009
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важно ли это 23
важно лишь то 39