English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам ребята

Вам ребята translate Portuguese

1,203 parallel translation
Спасибо вам ребята, что завязли со мной в этой истории вам теперь лучше позвонить родителям, они вышлют вам денег и можно будет ехать домой.
Obrigado por me terem apoiado, mas agora telefonem aos vossos pais, peçam-lhes dinheiro e voltem para casa.
Конец вам ребята.
Apanhámo-vos.
И я подумала, вам ребята, следует об этом знать.
E creio que vocês deviam saber.
Я правда хочу помочь вам, ребята.
Quero mesmo ajudá-los.
Хочу вам сказать, ребята, это невероятный поступок.
Reconheço, malta, que é um gesto incrível.
Ладно вам, ребята, перестаньте. Извините, что мы опоздали.
Vá lá, meninos, lamentamos tanto estar atrasados.
Не знаю, слышите ли вы себя, ребята но вам надо быть осторожнее в том, на кого вы показываете пальцем.
Eu se fosse vocês teria mais cuidado com quem acusam!
- Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
- Pessoal, tenho uma novidade.
Ребята, я все думала, как же можно вам помочь.
Portanto, eu estive a pensar em maneiras de vos ajudar.
Да ладно вам, ребята!
Vá lá, gente.
Значит так, ребята, вот то, что вам нужно.
Muito bem, rapazes, este é o melhor. Mais pequeno que uma.22.
"Ребята из колледжа это вам не дерьмо"
"Os gajos da faculdade não valem nada!"
Эээ, почему бы вам, ребята, не пройти вперед?
Uh... porque é que não vão andando?
Вам лучше уйти, ребята.
Retirem-se, por favor.
Мне дорого это место. И вам, ребята, оно тоже дорого.
Preciso deste sítio, vocês precisam deste sítio.
Ребята, большая река - это вам не игрушки.
Não vão querer brincar no grande rio, rapazes.
Не знаю, что вы ищите, ребята но вам надо это найти.
O que quer que seja que vocês andem à procura... vocês têm que sair e encontrá-lo.
Может, вам, ребята, всё-таки стоит набраться терпения и поехать в Белый замок?
Por isso, deviam esperar e ir até o White Castle.
Хотел узнать, не могу ли я купить вам, ребята, выпить?
- Gostaria de saber se poderia pagar um drink para os dois.
А почему бы вам, ребята, не оставить нас с мамой наедине на минутку? Подождите меня в машине.
Deixem-me uns minutos a sós com a vossa mãe, sim?
Вам, ребята, надо снять вашу обувь, если вы не хотите, чтобы она промокла. - Слишком поздно.
Deviam descalçar-se se não querem molhar os sapatos.
Сколько вам лет, ребята?
Vocês têm o quê?
Говорю вам, ребята, мы проследили за ним до дома в Уэстчестере.
Estou-vos a dizer, seguimo-los até uma casa em Westchester.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Lamento muito, meninos.
Почему бы вам, ребята, не остыть?
Podem ir para os chuveiros.
- Должна сказать, я признательна вам, ребята.
- Rapazes, agradeço-vos muito.
- Почему бы не сделать перерыв, и вы, ребята, можете обсудить между собой, что вам важнее бюстгальтеры или машины?
- Sugiro uma pausa. Podem discutir o que é mais importante para vocês. Carros ou sutiãs.
Ребята не хотят предоставлять вам хорошее дерьмо... если благодаря ему вы сможете продолжать бойню на углах.
Os rapazes deixam de vos fornecer, se tu e os teus continuarem em guerra, nas esquinas.
Либо у него просто не было выхода. Ребята, я так полагаю, что вам очень нужны деньги.
ou se não tivessem outra opção pessoal, eu penso que vocês precisam de dinheiro urgente
Вас не удручает, ребята, что вам ничего неизвестно... о жизни за стеной зоопарка?
Isso não vos incomoda? Que não saibam nada sobre a vida fora deste zoo?
Ребята, вам пора в постель.
Agora vão para a cama, está bem?
Эй, ребята, вам здесь нечего делать.
Os senhores não deviam estar aqui.
- Ну что, ребята, удачно вам долететь.
- Está bem. Bom voo.
Ребята просили меня передать вам эти письма.
Os outros pediram-me para lhe entregar estas cartas.
- Ребята, вам ведь нечего терять. А эта работа, это все что у меня есть!
No próximo mês, Sábado 28, será o nosso grande concerto.
Да, ребята, вам повезло, а?
Eh, têm sorte de terem saído, huh?
Ребята, не переживайте о том, как забрать ребенка у Мэгги, потому что я помогу вам.
Não se preocupem com a recuperação da criança da Maggie, eu vou-vos ajudar.
- Вероятно, обязанность охранять мой дом вам не по плечу, ребята.
Talvez a responsabilidade de guardar a casa seja demais para vocês.
Привет, ребята. Вам спать не пора?
- Não está na hora de deitar?
Ну, ребята, я вам такое покажу.
- Olá, pessoal. Têm de ver isto.
И вам, ребята, придётся выступать в ужасных кошачьих костюмах в Де-Мойне.
Estarão mas é a vestir as roupas dos maus, em Des Moines.
И как вам, ребята, это?
E o que acharam dos shots?
Что вам взять, ребята?
Querem algo?
Ребята, это вам в честь моего доброго друга Люция!
- Saúdem o meu caro amigo Lucius!
Я хотел сказать вам кое-что, ребята
Há uma coisa que queria falar com vocês.
Я должен вам сказать, ребята, скрывать тайну, подобную этой потребовала больших затрат
Tenho de te dar os parabéns. Fazer disto tudo um segredo deve requerer uma grande habilidade para esconder a verdade.
О, черт возьми, ребята, большое вам спасибо!
Oh, meu Deus, vocês todos! Muito obrigado!
Там не много чего, так что... Я просто собираюсь... подождать здесь... и дать вам, ребята, шанс понять как выбраться отсюда.
Não se passa lá grande coisa, assim vou ficar aqui à espera e deixar que vocês resolvam isto.
Знаете, ребята, вам бы стоило подумать о том чтобы запирать дверь, когда уходите.
Sabem, deveriam considerar a hipótese... de trancar as portas quando saem.
Спасибо вам, ребята.
Obrigadinho, pessoal.
А вам, ребята?
E vocês? Faca?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]