Вариант translate Portuguese
3,314 parallel translation
По хэштегу # Zoozone #? Да, но это вариант не из лучших.
hashtag # Zoozone, sim, mas não é a melhor.
- Потому, что им нужно обеспечение, а у тебя нет ни машины, ни дома, чтобы заложить, да и полиция не может выпустить её под залог, так что это не вариант.
- Porque eles exigem garantias, e você não tem uma casa ou um carro para dar como garantia, e a polícia não pode ajudá-la, assim por debaixo da mesa.
! Но убивать их здесь - не вариант, Фрэнк.
Mas matá-las aqui não é bom, Frank.
Могу представить себе только самый худший вариант.
Só posso imaginar o pior.
Скромный вариант ответных мер.
Uma modesta mostra de retaliação.
Это не вариант.
Não é uma opção.
Что невозможность найти лекарство - единственный вариант для них с Ником жить нормальной жизнью.
Que não curá-lo seria a única maneira de eles terem uma vida normal.
Не вариант.
Não é uma opção.
А именно сейчас лучший вариант для меня... и, что немаловажно, для моей матери, - выжить.
E neste momento, o mais importante para mim, e sobretudo para a minha mãe, é sobreviver.
Я записала их на своем ноутбуке, так что они звучат как черновой вариант, но...
Eu gravei no meu portátil, por isso pode estar um pouco mal, mas...
Вариант всего один, так какой?
Como vai ser?
Когда я говорю "в худшем случае", я прошу предложить мне лучший вариант, и убедиться, что именно он и произойдёт.
Quando pergunto a pior das hipóteses, quero dizer a melhor hipótese e certifica-te que aconteça.
- Марго, это не вариант.
Margaux, isso não é uma opção.
Единственный вариант, при котором мы оба уцелеем, — если ты нарушишь правила вместе со мной.
A única forma de isto não implodir para o meu lado e para teu, é colaborares comigo.
Я думал поколотить его, но это тоже вариант.
Eu apenas estava a pensar em dar-lhe umas palmadas, mas isso também funciona.
А худший вариант?
E o pior?
И рыть землю, очевидно, не вариант.
E cavar um túnel subterrâneo está fora de questão, obviamente.
Это единственный вариант.
É a única maneira.
Вы рассматриваете вариант с реальным драконом, как виновника случившегося?
Consideraste que os culpados sejam dragões de verdade?
Послушай. Я знаю, что это не лучший вариант.
Sei que não é o ideal.
- Почему же ты мне не сказал? - Я пытался придумать другой вариант.
- Estava a pensar numa ideia melhor.
Если они откажут, у нас есть запасной вариант.
Se eles disserem não, damos andamento ao plano "b."
Потому что ты - просто его женский вариант.
Porque tu és a versão feminina dele.
Это не вариант.
Isso não é uma opção.
Нет. Это не вариант.
Não, não é uma opção.
Отличный вариант.
É uma possibilidade.
Не вариант.
- De forma alguma.
Давай так, Гарри. Лучший вариант - подойти и завести разговор.
Certo, Harry, a melhor hipótese que tens é ires lá e começares a falar com ela.
Эффективный способ показать деткам, что уход - не вариант.
É uma forma eficaz de mostrar aos rapazes que sair não é uma opção.
Есть один вариант.
- Há uma coisa.
Ну, надеюсь, то, через что мы с Джульетой прошли, сработает, потому что, если бы был другой вариант сделать это, я бы сделал.
Se a poção funcionasse, fazia-o de maneira diferente.
Это был бы наилучший вариант.
Isso seria a melhor das hipóteses.
Не вариант.
Não há hipótese.
Да, но ты не хочешь вынашивать его, и когда я не могла, ты по-прежнему этого не хотела, а когда мы нашли этот вариант, ты придумала что-то ещё.
Foi ideia minha. Sim, mas não queres carregá-lo, e então, eu não podia e ainda assim não querias, então, achámos aqui, e inventas outra...
Мне кажется, что мой плейлист на Спотифай сейчас вариант получше, чем ты.
Acho que as minhas músicas do Spotify são opções melhores do que você.
Это не вариант
- Não é uma opção.
Джон - это лучший вариант, чтобы вернуть перо
O John é a tua melhor hipótese de recuperares aquela pena.
Джаред в тюрьме, это скорее временный вариант.
Com o Jared na prisão, parece mais um temporário.
Мы должны позволить Уоррен знать, где нам потребуется резервный вариант, правда? -
Devemos avisar a Warren onde estamos caso precisemos de ajuda, certo?
Это твой лучший вариант.
Esta é a melhor maneira.
Идеальный вариант на 100 % послать туда вертолёты.
Portanto, é melhor termos 100 % de certeza que estamos a atacar o lugar certo.
Мы сможем придумать другой вариант.
Podemos encontrar outra saída.
То есть, выбрали более странный вариант.
- A mais estranha das duas, portanto.
Так какой вариант?
Então, qual é dos dois?
Подменить цифровые данные легко, меня больше беспокоил запасной вариант.
Ficheiros digitais são fáceis, mas preocupava-me o backup.
Так вот, это не вариант, Син.
Isso não vai acontecer, Cyn.
Самый безопасный вариант для меня - сдаться.
Descobri que fico mais seguro preso.
Есть один вариант.
Pode haver uma coisa.
Это единственный вариант.
- É a única opção.
Она идеальный вариант.
Temos de fazer isso agora.
Джон - это лучший вариант, чтобы вернуть перо
Sei que ela queria que fosses quem não eras. E quando ela expulsou-te, ela o fez pois ama-te.