English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ведите

Ведите translate Portuguese

668 parallel translation
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Agora vá para o campo de batalha e leve-nos à vitória.
Ведите себя, как подобает дочери мисс Эллин.
E já é altura de se portar como filha da Menina Ellen.
Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди!
Se têm idade para ir a festas, têm idade para se portarem bem.
Ладно, ведите его.
Traga-o para dentro.
Ведите его, капитан Батлер, если можете идти сами.
Traga-o para dentro. Se o senhor for capaz de andar.
Ведите нормальную жизнь.
Viva uma vida normal.
Ведите. Олушаюсь.
- Mande-o entrar.
Ведите его и заберите парашют.
Trá-lo a ele e ao pára-quedas.
Ведите себя прилично.
Tenham maneiras.
Ведите себя разумно.
Seja sensato, Monsieur Lautrec.
Ведите его на улицу!
Tirem-no daqui!
Так, ведите его сюда!
Está bem, tragam-no para aqui.
Ведите сюда!
Para aqui!
Ведите себя хорошо.
Porta-te bem.
Ведите своих людей на правый борт!
Leve os seus homens para estibordo!
Не ведите себя как страховой агент.
Pare de agir como um agente dos seguros.
"Не ведите себя, как турист."
Todos os guias dizem para não nos portarmos como turistas.
Когда удастся дело, всех ведите в Бейнардский замок. Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
Se tanto conseguirdes, levai-os ao Castelo de Baynard, onde me encontrareis em boa companhia entre os padres e doutos bispos.
Ведите игру дальше.
Fique aqui e continue.
Ведите себя потише.
Devia ter mais respeito, meu caro senhor.
Вы - солдаты, которые держат ответ перед офицерами, и ведите себя, как солдаты.
Lembrem-se de que são soldados na presença de oficiais superiores. Ajam tal como são : soldados.
Хорошо! И ведите себя тихо, а то удача отвернется
Estejam caladas ou os peixes se irão.
- ¬ икингами. " ведите его.
Levem-no daqui.
Ведите себя хорошо, дети.
Portem-se bem.
Эллен, ведите Джейн и Майкла наверх.
Ellen, leve Jane e Michael para cima.
Капитан. Ведите судно к точке извлечения.
Capitão, retorne para o local de remoção.
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Fique tranquilo.
Ведите машину.
Calma lá.
Если можно, ведите скачку, милорд!
Se possível, conduza a liderança, milord.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Se tiverem calma, ninguém ficará magoado.
Ведите его.
Levem-no.
Включайте и ведите огонь.
Concentrem-no.
Ведите себя как ваш капитан.
Actue como viu o seu Capitão actuar.
Ведите нас к нему.
Leve-nos a ele.
Тогда ведите себя прилично.
Então, comporte-se de forma civilizada!
Ведите его.
Traga-o.
Ведите их сюда!
Tragam-nos para aqui!
Ведите лошадей!
Tirem esses cavalos daqui!
Ведите сюда лошадь.
Traga para aqui a mula.
Ведите к мужу. Он нас покорил.
Levai-me ao meu anfitrião.
Сойдите с лошадей, ведите себя мирно и входите.
Se me derem um sinal de paz, podem entrar.
Ведите его, толку нет от него!
Levem-no Ele nada tem a dizer
Вы ведите составы с провизией, как планировали. "
Siga com o trem de provisões, como planejado.
Ведите его сюда.
Trazei-o cá para cima!
Тогда ведите меня туда, живо.
Nem eu penso.
А вы не ведите себя по-детски.
- Para de agir como uma.
Ведите себя подобающе.
Trata-a como tal.
Ведите меня к нему.
- Levem-me até ele.
Мальчики, помните, ведите себя хорошо и ждите своей очереди!
Sim. Claro. - Vejo vocês depois.
Ведите себя хорошо.
E quero que sejam bonzinhos.
Ведите себя спокойно. Давай на колени.
Baixa-te!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]