English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Верили

Верили translate Portuguese

602 parallel translation
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
O segredo está em que todos acreditemos... Não é Dr. Scott?
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Não deixou que eu e a minha mulher fôssemos criados comuns.
Мальчики, Джон и Майкл, тоже верили в существование Питера Пена. И он стал главным героем всех игр.
Porém, os rapazes, John e Michael acreditavam que o Peter Pan era uma pessoa a sério e tornaram-no no herói de todas as suas brincadeiras.
Те помфретские лорды выезжали из Лондона в весёлом настроенье и в безопасность верили свою.
Podeis gracejar, mas, pela Santíssima Cruz, os nobres de Pomfret, quando saíram de Londres, estavam alegres e se achavam seguros.
Мне всегда верили.
- Acreditam sempre em mim.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Acredito que os senhores encontrarão... milhões de alemães como eu... que acreditavam que cumpriam seu dever para com o seu país... sem se sentirem culpados.
Час назад вы не верили в его существование.
Ainda há uma hora não acreditava na existência dele.
Половина шла в бой без оружия. Вели их те, кому они не верили.
Metade entrava sem armas, conduzidos por homens em quem não confiavam.
И те, кому они верили...
E aqueles em quem confiavam...
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Ri-se, mas em tempos acreditou na revolução.
- Они умерли за то, во что верили. - За революцию?
- Morreram por uma causa.
Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
Os egípcios acreditavam que as nossas almas viviam antes em animais e que depois desta vida retornariam aos animais.
Мы не верили, что это возможно.
Não acreditávamos que fosse possível.
Истории, дикие слухи, в которые люди верили в те дни...
Superstições... rumores... acreditavam nisso nessa altura.
Вероятно, люди ему верили, потому что на него напали и чуть не убили неподалеку от его дома в Брэмфорде.
O povo atacou-o e quase o matava na entrada da casa Bramford.
Все знали об этой легенде и многие в это верили.
Todos sabiam da lenda e muitas pessoas acreditavam nela.
Видите ли, жители Гидеона всегда верили, что жизнь священна.
Mas o povo de Gideon sempre acreditou que a vida é sagrada.
Это то, что они верили будто найдут здесь?
Era isto que acreditavam encontrar?
Я стал бы социалистом, если бы социалисты верили в Бога.
Eu até seria socialista, se os socialistas acreditassem em Deus.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Para um mestre zen a espada não serve para aniquilar outros seres humanos mas a sua própria ganância, raiva e insensatez.
Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, И местные жители верили в то, что она была ведьмой.
Ela tinha descoberto que a Academia de Tam foi fundada em 1895 por uma tal de Helena Markos, uma imigrante grega, e que as gentes locais acreditavam ser uma bruxa.
Сканеры минералов обнаружили то во что мы верили... Это место старой экспедиции геологов-разведчиков.
Os scanners de minerais localizaram o que cremos ser... o local aproximado da antiga expedição mineira.
Итальянцы раньше верили, что болезни вызваны влиянием звезд.
Os Italianos antes acreditavam que a doença era causada pela influência das estrelas.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Muitos Jónios acreditavam, que a unidade e harmonia subjacente do universo eram acessíveis, através da observação e experimentação, o método que domina a ciência dos nossos dias.
Заткнись. Не то чтобы мы тебе не верили, дорогой.
Não é que não acreditemos em ti, querido.
Мы ждали от вас конкретных результатов. Люди верили, что однажды они откроют газеты : против этого возбуждено дело, тот арестован.
Antes de tudo, foram roubadas umas provas, e você falou nisso aqui.
"Важно что бы вы мне верили. Оглянитесь назад."
É importante que acredite.
- И они в это верили?
- E eles acreditariam nisso?
Вы тоже раньше в него верили, дядя Ред.
Antigamente, também acreditavas nele, Tio Red.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Sacrificaram o seu futuro por acreditarem que o teu bem era mais importante que o deles.
Они верили, что во дворце Бога на небесах... много залов.
Acreditavam que no Céu... a mansão de Deus tinha muitos salões.
Мои родители не верили в игрушки.
Os meus pais nã o gostavam de brinquedos.
Инспектор Джепп и весь Скотланд-Ярд верили в это, Гастингс.
O Inspector Japp e a Scotland Yard acreditaram, Hastings.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Mas como disse, quando eles me respeitavam e acreditavam que eu era mesmo realizador, a crença deles dava-me confiança.
Вы сделали это, потому что верили, что можете.
Fê-lo porque acreditou que o podia e ainda o consegue fazer.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Depois, foi a cortisona, até todos ficarem psicóticos. - Agora é a L-Dopa?
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Sim, fomos traídos por aqueles em quem confiávamos, mas somos Addams, e não nos rendiremos.
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим.
Na nossa juventude, acreditávamos que o mundo era feito de coisas inseparáveis :
А ещё что-то за то, что верили в меня.
Mas eu também vos queria dar a cada um alguma coisa... por acreditarem em mim.
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,.. ... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Os nossos arrozais eram sempre perto do cemitério, pois acreditávamos que os espíritos passavam da terra para o arroz e a nova geração, ao comer arroz, partilhava do espírito dos seus antepassados.
Вы же верили в меня столько лет. Я решил, что будет лучше отблагодарить свою тёщу так, чем...
A Sra. Acreditou em mim, todos estes anos e que melhor forma de agradecer á minha sogra do que...
И они тоже не верили в Богов.
Elas tambem eram descrentes.
- Чтобы верили, что они идут в душ.
Penso que para eles acederam a entrar.
Мои солдаты верили вам, они сражались за вас!
Os homens acreditaram em si, lutaram por si.
Эти люди верили в Бога и в силы Зла.
Eles acreditavam em Deus e nas forças do mal.
Очень важно, чтобы вы верили в это.
É importante que acredites.
Тысячелетиями китайцы верили, что человеческое тело это химический двигатель, управляемый потоками энергии.
Durante milhares de anos os Chineses acreditaram que o corpo é um motor químico movido a correntes de energia.
Мы верили, что никогда не умрем.
Acreditávamos que nunca iríamos morrer.
Тот, кому вы верили : вовсе не уэйви Грейви!
O homem em que confiaram não é o Wavy Gravy!
Но боссы не верили в запас... поэтому слушайте, что они сделали.
Mas os chefes queriam cá saber de abébias... e fizeram o seguinte :
Альбигойцы верили в это.
Os albigenses acreditavam, e os calvinistas, claro, e outros...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]