English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верили

Верили translate Turkish

703 parallel translation
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
Eski Mısırlılar toprak ve suyun her yönden yüksek dağlarla çevrildiğine inanıyorlardı.
Мы верили вам.
Bizim de böyle düşündüğümüzü biliyordun.
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
Önemli olan hepimizin buna inanması gerektiği.
Мои родители не верили в волшебные силы, таким образом, они отомстились на мне.
Ebeveynlerim büyüye inanmıyorlardı. Bu yüzden ruhlar intikamı benden aldılar.
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Bizim, sıradan hizmetçiler olmadığımızı gördünüz.
Мальчики, Джон и Майкл... тоже верили в существование Питера Пэна. И он стал главным героем всех игр.
Ancak çocuklar, Con ve Maykıl Peter Pan'ın gerçek bir insan olduğuna inanıyor ve onu tüm oyunlarının kahramanı yapıyorlardı.
Те помфретские лорды выезжали из Лондона в весёлом настроенье и в безопасность верили свою.
Siz istediğiniz kadar alay edin ama Kutsal Haç adına, Londra'dan Pomfret'e gelen lordların da neşesi yerindeydi.
- Но ведёте себя так, как если бы верили.
- Ama varmış gibi davranıyorsun.
Мне всегда верили.
Onlar her zaman bana inanırlar.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Siz sayın hakimleri beni....... ve benim gibi ülkelerine hizmet eden milyonlarca Alman'ı suçsuz bulacağınıza inanıyorum.
Час назад вы не верили в его существование.
Bir saat önce varlığına bile inanmıyordun.
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Dalekler, kurtulanların sadece kendileri olduğunu sanmış olmalılar.
Половина шла в бой без оружия. Вели их те, кому они не верили.
Yarısı silahsız savaşıyordu ve liderlerine güvenmiyordu.
И те, кому они верили...
Ama liderine güvenenler...
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Gülüyorsun. Fakat bir zamanlar devrime inandın.
- Они умерли за то, во что верили. - За революцию?
- İnandıkları şey için öldüler.
Истории, дикие слухи, в которые люди верили в те дни...
Hikayeler, uçuk dedikodular. O günlerde bunlara inanılıyordu.
Вероятно, люди ему верили, потому что на него напали и чуть не убили неподалеку от его дома в Брэмфорде.
Görünen o ki, insanlar ona inanmış bu yüzden de, Bramford'un lobisinde onu neredeyse öldürüyorlarmış.
ДЕЛАЙТЕ ВСЁ, КАК БУДТО ВЫ УЖЕ ВЕРИЛИ, БЕРЯ СВЯТУЮ ВОДУ,
" Sanki inanıyorlarmış gibi kutsal su ve ayinlerle başladılar.
Все знали об этой легенде и многие в это верили.
Bu efsaneyi herkes biliyor, pek çoğu da buna inanıyormuş.
Да, мы были честны. Мы верили друг другу.
Dürüsttük ve her zaman birbirimize güvendik.
Видите ли, жители Гидеона всегда верили, что жизнь священна.
Gideon halkı, her zaman hayatın kutsallığına inandı.
Это то, что они верили будто найдут здесь?
Bunu bulacaklarına mı inanıyorlardı?
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный, что его люди верили, будто это рай.
İki dağ arasındaki vadiyi kapatmış ve bir bahçeye çevirmişti. O kadar geniş ve güzel bir yerdi ki, adamları orayı cennet sanıyorlardı.
Буржуазия хотела бы, чтобы мы верили в то, что только гангстеры и хулиганы используют такие методы освобождения.
Burjuvazi bizi sadece haydutların ve gangsterlerin belirli özgürlük yöntemlerini kullandıklarına ikna ediyor.
Я стал бы социалистом, если бы социалисты верили в Бога.
Sosyalist bile olurdum ben, eğer sosyalist tanrıya inansaydı.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Bir Zen ustası için kılıç diğer insanoğullarını öldürmek için değil kendi açgözlülüğünü, öfkeni ve aptallığını öldürmek içindir.
И местные жители верили в то, что она была ведьмой.
Çevre halkı o kadının cadı olduğuna inanıyormuş.
Итальянцы раньше верили, что болезни вызваны влиянием звезд.
İtalyanlar bir zamanlar hastalıkları yıldızların oluşturduğuna inanıyorlardı.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Çoğu İonyalı evrendeki uyumu gözlem ve... deneylerle çözebileceklerine inanıyordu, ki bu gün de çağdaş bilimin temeli budur.
Мы им не верили.
Biz buna inanmadık.
Не то чтобы мы тебе не верили, дорогой.
Sana inanmıyor değiliz tatlım.
" Важно что бы вы мне верили.
" Bana inanmanız çok önemli.
Вы тоже раньше в него верили, дядя Ред.
Sen de Marty'e inanırdın.
Люди верили, что 1 января 1000 года наступит конец света
İnsanlar 1 Ocak 1000 yılında dünyanın sonunun geleceğine inanıyorlardı.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
İnandıkları bir şeyin uğruna geleceklerini feda ettiler : Senin onlardan daha kıymetli olduğuna inandılar.
Они верили, что во дворце Бога на небесах... много залов.
Onların inanışına göre, cennette... Tanrının malikanesinin pek çok odası vardır.
Мы тоже не верили в это когда МЫ сказали то, что говорим..
Biz de olsak inanmazdık. Ve aynı şeyi söylerdik.
Мои родители не верили в игрушки.
Ailem oyuncaklara inanmazdı.
Инспектор Джепп и весь Скотланд-Ярд верили в это, Гастингс.
Müfettiş Japp ve Londra Emniyet Müdürlüğü inandı ama, Hastings. - Zavallı annem.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Diğer yandan, bana güvendiler ve güvenleri bana özgüven sağladı.
Вы сделали это, потому что верили, что можете.
Sen başardın, çünkü yapabileceğine inandın ve hala yapabilirsin.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Hastalarımızı çıldırtana kadar hepimiz kortizona inandık. - Sıra L-dopada mı? - Bence bunu söylemek için çok erken.
Да, нас предали те, кому мы верили.
Evet, en çok güvendiklerimiz bize ihanet etti.
ƒоктора, которые раньше почти не верили, что мальчик выживет, сейчас предсказывают медленное, но полное выздоровление.
Ondan umutlarını kesmiş olan doktorlar, şimdi yavaş da olsa, iyileşmesini bekliyorlar.
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим. Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
Gençliğimizde dünyanın ayrıImaz şeylerden meydana geldiğini düşünürdük erkekler ile kadınlar dağlar ile ovalar insanlar ile tanrılar Hindiçin ile Fransa.
А ещё что-то за то, что верили в меня.
Bana inandığınız için her birinize ayrı bir hediye almak istedim.
Они верили, что путем контролируемого воспроизводства они смогут создать людей, не страдающих недостатками. И эти люди построят рай.
Kontrollü doğumlarla, kusursuz insanlar yaratacaklarına, ve onların da... cenneti inşa edeceklerine inanıyorlarmış.
... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Çünkü ruhların topraktan pirince geçtiğine inanırdık. Böylece pirinci yiyen yeni nesil atalarının ruhunu paylaşmış oluyordu.
Мы не верили, что это возможно.
Bunun mümkün olduğuna inanmadık.
Альбигойцы верили в это.
Albigensianlar inanıyordu buna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]