Верьте translate Portuguese
431 parallel translation
Не верьте радио, читайте "Инквайер".
- Não creia em tudo que ouve no rádio. - Leia o "Inquirer".
Доктор Джадд, верьте мне.
Doutor Judd, acredite em mim.
Умоляю вас, верьте мне.
Imploro-lhe que acredite em mim.
Пусть это станет вам уроком, отец. Никому не верьте.
Que lhe sirva de lição, Padre, não confie em ninguém.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Então já se conheciam. Acredite ou não, capitão, nunca o tinha visto na vida e, se tivesse visto, nunca teria casado com ele.
Не верьте в это, мэм.
Não acredite nisso.
- Верьте в себя и сбудутся.
- Acredite em si mesmo e irão.
Верьте мне, мсье, я передаю вас в надёжные руки.
DETETIVE PARTICULAR Acredite, estará em ótimas mãos.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Por isso, acreditem ou não, a diversão chegou até vós.
- Не верьте ему, мне 20, мэм.
- Não o suficiente. - Não acredite. Tenho 20 anos.
"не верьте первому встречному"
"Esqueça a primeira mensagem".
Не верьте ни одному его слову!
- Não deve acreditar nisso.
Пожалуйста, верьте мне, миссис Лэмперт.
Acredite. Vou matá-la também.
Первое. : Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Primeira, não confiem em ninguém seja qual for a farda ou posto,... a não ser que o conheçam.
Не верьте им, фройлен Мария.
Fräulein Maria.
Верьте мне
Confie em mim.
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Bom, Sra. Parker, não acredite em tudo o que lê nos jornais.
Верьте майору. Я, скорее, поверю Гитлеру.
"Confiem no vosso major." Prefiro confiar no Hitler.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Tenha fé nessa cruz reluzente, que Deus e todos os santos estarão consigo.
Если вам скажут обратное, не верьте.
E não pense o contrário. - Em somas como esta...
И не верьте. Спасибо, генерал.
Então não acredites nelas.
- Это ложь! Не верьте ему.
Não acreditem nele.
Не верьте ему, он лжец, я клянусь.
Não acreditem nele! Ele está a mentir, juro.
Хорошо, не верьте на слово. Проверьте.
Bem, não precisam de acreditar.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
Верьте мне.
Acredita em mim.
Не верьте им, идиоты.
Não acreditem, meus queridos.
Пожалуйста верьте мне.
Por favor, acredite em mim.
"Верьте, что получите, — и будет вам".
"Acredita que te foi dado e ser-te-á dado."
Верьте мне.
Confie em mim.
- Не верьте ему.
- Não acredite em nada.
Никогда не верьте живым.
Nunca confiem nos vivos.
Ладнo, не верьте мне!
Está bem, não acredite em mim!
Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё.
Acredita no que quiseres, mas o Keating que se dane.
- Не верьте им! Не надо доверять им
- Não acredite nem confie neles!
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Sim... e também, é incrível, ele sente-se atraído por cheiros como, acreditem ou não, colónia barata.
И хотите верьте или нет - первый помощник на их стороне.
E o 2º oficial está com eles.
Верьте чему хотите.
Acreditem no que quiserem.
Но, верьте или нет, среди вашей братии найдутся те, кто готовы на такое.
Mas, acredite ou não, há entre os seus semelhantes quem esteja disposto a fazer tais coisas.
Эти старые боровы могут и не быть похожи... но, по верьте мне... это парни, контролирующие Лас Вегас из тени.
Estes velhos buchas podem não parecer, mas acreditem, eram os gajos que secretamente controlavam Las Vegas. Mãe, o homem voltou. Porque controlavam o Sindicato dos Camionistas.
Не верьте своим глазам, мистер Перис.
Não acredite nos seus olhos. Sr. Paris.
Верьте - не верьте, а по-моему её что-то беспокоит.
Não me interessa o que vocês dizem, alguma coisa a incomoda.
Ќе верьте слухам.
Não acreditem no que ouvem.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
Não acredite que este é um incidente isolado.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
Não aceitarão que alguém da elite os enganaria tanto tempo.
Ни слову не верьте.
Conversa de jornal, é como lhe chamo.
Не верьте ему.
Não lhe ligues.
Верьте, во что хотите, Но надо быть поосторожней. Все эти ваши добровольцы. Это их работа.
Façam o que quiserem, mas temos de ter cuidado com os voluntários.
Не хотите, не верьте.
Política é poder e mais nada!
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
E, acreditem ou não, neste preciso momento...
- Не верьте этим людям, они пользуются вами!
Uma vez que todo o dinheiro é remetido para Taiwan, vamos perder os criminosos, e não se resolve o caso.