Взорвется translate Portuguese
857 parallel translation
Но если это взорвется, то всё тут взлетит на воздух.
Se isto explodir explodirá tudo o resto.
Послушай, здесь бомба с часовым механизмом, которая вот-вот взорвется.
Pois digo-te eu, há aqui uma bomba de relógio prestes a explodir.
О, господи, она взорвется! Домкрат!
Santo Deus, está desfeito.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Isto vai produzir uma massa de detritos radioactivos. Dentro de dez meses a superfície da terra estará morta como a lua.
Но наверное Вы можете разоружить ее так или иначе. Она взорвется, если попытаются ее отключить.
E desenhada para explodir se se tentar desarmá-la.
Сейчас взорвется.
Vai explodir!
Если он взорвется, то уничтожит всю палубу.
Pode rebentar o convés todo.
Сейчас все взорвется!
Recuem todos! Vamos acabar com isto agora.
- Не трогай, еще взорвется.
Foi a esse que prendi o fio.
Начинай стрелять, как только взорвется водяная башня.
Comecem a disparar assim que o depósito rebentar.
Она взорвется при столкновении.
Vai explodir com o impacto.
Когда мы пройдем барьер, корабль взорвется.
- Na barreira, a nave explodirá.
Бежим, она сейчас взорвется.
Venha, vai explodir. Não sei.
- Сейчас взорвется.
- Vão explodir!
Тем более, если дом взорвется.
Especialmente se a casa explodir.
Бомба взорвется через 2 минуты!
quero sacos de areia ao redor da casa, todas as janelas fechadas com tábuas, e o telhado fortificado.
Посмотри, он сейчас взорвется.
Olha para ele... Parece que vai descolar.
Подождите, пока он не узнал это! Он просто взорвется!
Quando ele souber disto, vai explodir!
Мой мозг сейчас взорвется.
O meu cérebro está marado.
Этот костюм не взорвется рядом со мной?
Esse fato não vai explodir, não?
преждевременная детонация - устройство разрушится, прежде чем взорвется, и вторая - вес.
Pré-detonação. A invenção se desintegra antes de ela explodir. Segundo, é o problema do peso.
Гелий внутри дирижабля не взорвется.
O hélio dentro do dirigível não vai explodir.
Но бомба взорвется через 5 секунд.
Mas só têm cinco segundos para desarmar as bombas.
Просыпайтесь же! Вставайте, здесь все скоро взорвется!
Depressa, por amor de Deus!
Этот торт сейчас взорвется, так что ты задуй свечи.
O bolo ainda rebenta. Apaga as velas.
Шаттл... взорвется.
A nave auxiliar... Explodirá!
Все вот-вот взорвется!
Este lugar vai explodir.
Он взорвется на похоронах и уберет все банду Торелли.
Ele explode no funeral e mata toda a máfia do Torelli.
- Пердун взорвется через 7 минут.
- O Peidorreiro explode em 7 minutos.
Как только взорвётся порох, беги к повозкам.
Assim que a pólvora explodir, traz as carroças depressa.
Не переживай, однажды он взорвётся и испарится.
Não te preocupes. Um dia, esse tipo vai pelos ares.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Penso que isto vai explodir, está calmo demais.
Как только мост взорвётся, тому, кто будет там, придётся плыть обратно.
Assim que a ponte for pelos ares quem lá estiver terá de voltar a nado.
А если на роже огромный толстый мешок белого гноя, который скоро взорвётся как вулкан, как это называется?
Mas se temos uma bola grande cheia de pus que vai rebentar, o que se chama a isso?
Взорвется!
- Vá, saiam daqui!
В крайнем случае здесь все взорвется!
- Para o caso de explodir.
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется.
Sim, senhor.
- А не взорвётся?
E se explodir?
- Взорвётся, если нажмёшь.
Não aperte o botão.
- Весь этот Тилиум взорвётся... Мы зажгли фитиль самой большой бомбы во вселенной.
- Com todo este tylium... estamos a deitar fogo à maior bomba do universo.
Когда огонь достигнет состояния гиперактивного горения, планета взорвётся.
Quando estes fogos atingirem a hiper-combustão, o planeta vai pelo ar.
Она взорвётся.
Vai explodir.
Бомба взорвется через 20 секунд!
Margaret Thatcher vai-me fritar os tomates! Ok.
Двигатель сейчас взорвется!
Dora!
Я с ним не останусь. Вдруг дом взорвётся.
E se a casa explode?
Не бойся, детка, не взорвётся.
Não vai explodir.
В нём моя сестра. Из-за моего проклятья этот самолёт взорвётся... будет гореть в пламени и затем упадёт в море.
Amaldiçoei aquele avião que vai explodir, queimar e cair no mar.
Когда этот резервуар взорвётся, реагент превратится в аэрозоль.
Quando este tanque explodir... o metil-isocianeto vai virar aerosol.
Если мы не примем меры, город просто взорвётся.
Se nã o agirmos depressa, esta cidade vai pelo ar.
Твоя печень взорвётся, как ручная граната.
O teu fígado vai explodir como uma granada.
Я выключу основной поток, или весь Променад взорвётся!
Vou ter de desligar o fluxo energético principal ou a Promenade vai explodir.