English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Взял

Взял translate Portuguese

10,755 parallel translation
С чего ты взял?
Como é que sabes?
- Он взял такси. Без твоего разрешения, и без нашего.
Ele levou o táxi e não tinha nem a tua autorização nem a nossa.
С чего он вдруг взял?
O que diabos o fez pensar isso?
Весь мир следил за этим человек, а он взял и выскользнул.
O mundo todo estava focado neste homem e ele fugiu.
Взял нож, отправился к ней. Хотел порезать ей шины.
Leva uma faca até a casa dela para furar os pneus dela.
Он пришёл и взял мои документы?
Ele veio aqui e levou os meus arquivos?
И с чего ты взял, что он пытается морочить тебе голову?
Como é que sabes que ele está a tentar manipular-te?
А теперь он вернулся и взял Риверран.
E agora regressou e recuperou Correrrio.
Ты говоришь о войнах с видом знатока, но, помнится, в первой же битве тебя взял в плен Робб Старк, Молодой Волк.
Falais da guerra como se fôsseis um perito, mas na batalha em que me lembro que combatestes fostes capturado pelo Robb Stark, o Jovem Lobo.
Даже рюкзак взял.
E até trouxeste a mochila do trabalho.
- Уже взял выпить?
- Já bebeste alguma coisa, meu?
Я взял стену, которую не смог обрушить ни один хан.
Derrubei a muralha que nenhum Khan conseguiu derrubar.
Ты это где взял?
Onde é que arranjaste isso?
Где, чёрт возьми, ты его взял?
Onde é que raio conseguiste isto?
Я взял эту на время.
- Pedi-o emprestado.
Когда ты впервые взял дело Уэйна.
Quando recebeste o caso dos Wayne.
Я взял соленых тянучек, которые тебе нравятся...
Mas trouxe-te os rebuçados de que gostas.
Ваш отец взял ответственность за свои действия.
O seu pai responsabilizava-se pelos seus atos.
Мы росли вместе. Когда моя мама ушла, ты взял меня к себе.
Crescemos juntas, somos amigas, a minha mãe foi-se e tu acolheste-me.
Ага, но Эми сказала, я должен есть больше овощей, и я взял с двойным перцем чили.
Estou. Mas a Amy disse que devia comer mais vegetais, então pedi mais malaguetas.
Я взял с собой клеенку, так что можно есть креветок в постели.
Trouxe uma taça de plástico para podermos comer camarão na cama.
Почему ты взял в засаду суп?
Porque trouxeste sopa para uma emboscada?
И я взял самое крупное из тех, что мог найти :
- Exato. Por isso, escolhi o maior que encontrei, uma série de assaltos.
Я взял для нас тусовочный автобус, заказал столик в очаровательном стейк-хаусе, и взял копию DVD фильма "Красота по-американски" для просмотра в полночь.
Consegui um Partybus, reservas numa bela churrascaria, e um DVD de "Beleza Americana" para vermos à meia-noite.
Я взял его!
Apanhei-o! Apanhei-o!
Скажи Дэйву, чтобы спустился и взял показания.
Diz ao Dave para vir cá receber este depoimento.
- Где твой папа его взял?
- Onde o teu pai o arranjou?
Твой тупой кот взял мой...
Seu gato idiota...
Спасибо, конечно. Но зачем ты взял ее телефон?
Bom trabalho, mas porque pegaste o telefone?
Многие мои друзья меня не понимают, зачем я на себя это взял ; считают, что кошкам Бог подаст хлеб насущный.
Tenho muitos amigos que sabem o que faço aqui... mas eles não entendem porque eu tomo isto para mim.
Где ты взял паспорт?
Onde arranjaste o passaporte?
Он не бывал за границей. Не имеет паспорта. Я взял его имя.
Nunca tinha viajado e usei o nome dele no passaporte.
Где, черт возьми, он это взял?
Onde arranjou ele isto?
Не спрашивай откуда я его взял... тебе лучше не знать.
Não me perguntes como é que o consegui... é melhor que não saibas.
- Взял передышку.
- Fiz uma pausa.
Я взял это оттуда.
Eu tomo conta a partir daqui.
Откуда ты взял это?
Onde conseguiste isto?
- Откуда ты их взял?
Onde raio arranjaste isto?
Роско Фелтон взял тебя в заложницы в банке.
O Roscoe fez-te refém naquele banco.
Крис Хьюстон взял такси и едет на север.
Chris Houston acabou de entrar num táxi para a alta da cidade.
Не переживай о туфельках, я взял их.
Não te preocupes com os teus sapatos. Eu tenho-os.
Я только рад поработать, но лучше бы он взял новую в кредит.
O trabalho é bem-vindo, mas o dinheiro seria mais bem empregue numa entrada para um carro novo.
Как всегда, я взял на себя труд сточить серийный номер.
Como sempre, dei-me ao trabalho de limar o número de série.
Я учился в колледже, когда он взял на работу Джимми.
Eu estava na faculdade, quando ele pôs o Jimmy a trabalhar lá.
Джимми взял эти документы и пошел их подделывать, оставив меня, потеющего и в бреду.
O Jimmy pegou em cada um deles e deixou-me aqui a suar e a delirar enquanto os foi adulterar.
И за кого ты взял вину?
Sacrificaste-te por quem?
Я взял эти фото с "Фейсбука" Скотти.
Tirei as imagens da página de Facebook do Scotty.
Взял и испарился.
Ele assustou-se e desapareceu.
Я взял деньги, чтобы начать свой проект.
Eu, roubei dinheiro para abrir a minha empresa.
Что с тобой случилось? Ты просто взял и исчез.
O que aconteceu?
Взял в заложники ночного сторожа
Tem o segurança nocturno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]