Вида translate Portuguese
1,253 parallel translation
Важно, чтобы самооценка не зависела от внешнего вида или мнения окружающих. Вот взять меня.
É importante não confundir a nossa auto-estima... com o nosso aspecto ou com o que pensam de nós.
В зависимости от вида, у меня должен быть шестифутовый...
Dependendo da espécie, eu teria de ter dois metros de...
- У вашего вида великий потенциал.
- Que a vossa especie tem muito potencial.
Только для вида.
Parecer.
И к тому же, после подобной истории, я вряд ли пропаду из вида, правда?
Ainda para mais, depois de uma história destas, dificilmente vou ficar no anonimato.
Он только предоставил нам комнату без вида.
Apenas nos cede uma sala sem vista.
- 11-34, не упускай его из вида.
- 11-34, segue-o.
Два вида, лежат в витрине.
Tenho dois na montra.
Когда кто-то из моего вида глубоко влюблён, он приходит в так называемое "восприимчивое состояние."
Quando a minha espécie nutre um profundo sentimento de amor, entramos no chamado estado receptivo.
Я благодарен Лиле за ДНК, что она мне дала, но, у моего вида... истинным родителем считается тот, кто возбудил изначальное чувство любви.
Agradeço à Leela o ADN que me deu, mas na minha espécie, o verdadeiro pai é aquele que suscitou inicialmente o amor.
" Есть два вида страхов - рациональные и иррациональные.
Há dois tipos de medo : o racional e o irracional.
Есть два вида обязательств. Обязательство хранить тайны и обязательство служить правде.
"Há dois tipos de confiança : manter segredos e manter promessas."
Такого вида нет даже в Беверли-Хиллз.
- Nem Beverly Hills tem paisagens assim. - O que achaste, Bee?
К сожалению, при проверке анализов на наркотики у отряда 417 в моче одной из участниц обнаружено три вида анаболических стероидов, и небольшое количество бобрового транквилизатора.
Infelizmente, para o Agrupamento 417, nos testes de doping requeridos pela AADA um dos seus jogadores deu positivo em 3 tipos diferentes de esteeróides e um tranquilizante para castores.
В прямом эфире на канале ИСПН8 из Лас-Вегаса чемпионат по доджболу, где играют лучшие спортсмены этого вида спорта, утвержденного в 1999 году.
Ao vivo de Las Vegas, o Torneio Internacional de Dodgeball, aqui na ESPN8 - "O OITO". levando até si as imagens mais insólitas do mundo do desporto desde 1999.
- Не терять цель из вида.
- Não percam o alvo.
Есть 2 вида плохих людей.
Há dois tipos de pessoas más.
О, сколь ты старше вида своего.
Sois bem mais velho do que aparentais.
Робкие люди замечают всё, но не подают вида.
As pessoas tímidas reparam em tudo mas ninguém repara nelas.
Я говорю о создании устойчивого к болезням, совершенного инопланетного вида.
Falo da engenharia da resistência de uma doença, numa espécie alienígena perfeita.
Сара пренебрегает особями нашего вида в качестве потенциальных партнёров.
Sara eliminou a nossa espécie como potencial parceiro.
Эй! Посмотри, что это за свинья в зеркале заднего вида.
Olha só quem vem naquela mota, no retrovisor.
Не знаю, понимаешь ты меня или нет. Но если понимаешь, то не подавай вида.
Não sei se me percebes, mas se percebes, não o mostres.
- Неудавшиеся эксперименты некоторого вида?
Experiências falhadas de algum tipo. De que tipo?
Она вольна вернуться с нами на Землю и жить среди нашего вида.
- É livre de voltar à Terra e...
Что не вызывает удивления, ведь они - второе развитие нашего вида.
O que não surpreende, uma vez que são a segunda evolução da nossa espécie.
Ты последний из вашего вида.
És o último da tua raça.
Смотри в зеркало заднего вида.
Olha para o retrovisor agora.
По аналогии с расизмом и дискриминацией по полу, термин "дискриминация видов" является предубеждением или предвзятым отношением в пользу интересов членов собственного вида и за счет ущемления интересов других видов.
Por analogia ao racismo e ao sexismo, o termo "especismo" designa o preconceito ou uma atitude parcial a favor dos interesses dos membros de uma espécie, contra os interesses dos membros de outra.
Независимо от вида живого существа, требуется понимать принцип равенства что страдание существа может быть схожим со страданием любого другого живого создания.
Não importa qual a natureza do ser, o princípio de igualdade requer que o sofrimento de alguém se equipare ao sofrimento de qualquer outro ser.
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Do mesmo modo, os especistas permitem que os seus interesses anulem os interesses dos membros de outras espécies. RACISMO Em todos os casos, o padrão é idêntico.
Не пугайтесь внешнего вида.
Não deixe que as aparências a enganem.
- Посмотри в зеркало заднего вида.
- Olhe para o espelho retrovisor e verá.
Так ты думаешь, это всё из-за внешнего вида?
Acha que isto tem a ver com glamour?
В нашем деле есть три вида сделок :
À três tipos básicos de negócios de armamento.
Знаешь, что бывает за нарушение санкций такого вида?
Sabes qual é a sanção para a quebra do embargo.
Прошло несколько лет, и мы потеряли друг друга из вида. И вот встретились здесь, в Санкт-Петербурге. Потому что Вильям, это он, женится на русской девушке, Наташе.
Entretanto, dispersámo-nos mas reencontrámo-nos aqui em São Petersburgo porque o William, este aqui, casa amanhã com uma russa, a Natacha, esta aqui.
Почему Фостеры выпустили её из вида?
Por que é que os Forster a perderam de vista?
Мой отец держал кинотеатр под открытым небом. Особой любовью публики пользовались два вида фильмов : фильмы жанра "жопы и сиськи"
No teatro drive-in que o meu pai conseguiu, sabe, as pessoas... as pessoas vinham ver filmes e havia dois tipos de filmes que as pessoas adoravam, filmes de "mamas e rabos" e filmes de terror.
Cам знаешь, что я говорю о Ла Вида Лока.
Sabes muito bem, estamos a falar da La Vida Loca.
Никто не собирается идти к Ла Вида Лока.
Ninguém vai ter com a La Vida Loca, coisa nenhuma.
Ла Вида Лока не останется здесь больше ни на одну ночь!
A La Vida Loca não fica cá nem mais uma noite.
Агоракс, лингвистика. Четыре буквы какого вида идут подряд в слове "сельдь"?
Agorax, na linguagem, todos os 5 exemplos de que tipo de letra aparecem na palavra faqueiro?
Никаких странного вида веснушек?
Sem sardas esquisitas?
Пролистал всё это, равно как и пол, и окрас - - всё, вплоть до названия вида змеи.
Passei por cima do género e da cor e fui direito ao nome da cobra.
Вы сказали, что только три вида ядовитых змей водятся в Нью Джерси.
Disse que só há três tipos de cobras comuns aqui.
Так что? Фактически это вовсе нельзя называть унизительным поражением? Это победа весьма своеобразного вида?
Por isso na verdade, isto não é uma derrota humilhante mas uma espécie rara de vitória?
Какому уроду нужно было красть зеркало заднего вида?
Quem raios rouba um espelho retrovisar?
В то время как другие из моего вида были вынуждены спать между отборами, я наслаждался устойчивым потоком людей для моего потребления.
Entretanto outros da minha espécie são obrigados a dormir entre as colheitas, E eu tenho desfrutado de um continuo grande número de humanos para meu próprio consumo.
И так они кричали и препирались, но все только для вида, чтобы пиво вкуснее казалось.
Eles maldiziam e discutiam, mas era tudo a fingir. Só discutiam para poderem apreciar a cerveja.
- Я пас. У меня от его вида в горле всё пересыхает.
Estou a fazer uma dieta especial.