Видите это translate Portuguese
1,009 parallel translation
Видите это нижнее колесо?
Vê esta calha?
Вы видите это?
Vê aquilo?
Вы видите это?
Estás a ver isto?
И вы видите это странное движение, которое звезда совершает из-за планеты.
E podem ver este movimento divertido, que a estrela faz devido ao planeta.
Как видите, это всё правда.
Como vê, cada uma delas foi verdade.
Это потому, что видите меня сейчас, а не 2 дня назад.
Isso é porque está a ver-me agora e não há uns dias.
Это жемчуг, видите?
São de madrepérola. Vê?
Вы не видите, что это сделало со мной?
Não consegues ver o que isto fez por mim?
Может быть, это было не такая плохая идея. Видите ли, он был влюблен в нее.
Talvez tivesse sido boa ideia, gostava mesmo dela.
Вы же видите - это мой велосипед.
Quem to proíbe.
Вы видите, это моя жизнь.
Isto é a minha vida.
Как видите, доктор это лишь название, как говорят, псевдоним?
Verá, o de Doutor é uma licença de cortesia, se poderia dizer que, Um pseudônimo?
Это уверенность, что вы видите белое, когда ваши глаза твердят, что черное.
É acreditar que vê branco quando seus olhos virem o preto.
Это хаос, как вы сами видите.
É um caos, como pode ver.
Видите, мсье, это страшная неопределённость сводит вас с ума.
É aincerteza... que nos enlouquece.
Видите ли, для меня это как снова поверить в сказки.
Veja, para mim... é como você tivesse me dito que ainda crê em fábulas!
Видите адрес на этой странице?
Está a ver aqui a morada?
В свете нового экономического курса, если вы это видите и слышите, первый шаг удачен.
"À luz da nova política de economia, se se vir e ouvir, o primeiro take serve."
Внутри у него тысяча проблем, я это знаю, но... вы сами видите, каким он становится со мной.
Está atado por dentro num milhar de nós, eu sei isso, mas podes ver por ti próprio como ele se porta comigo.
Да, она мне разрешила это. Видите ли, очень удобно.
Ela me deixa, é muito apropriado.
И это все? Вот видите, вы знаете больше, чем я.
- Está a ver que sabe mais do que eu.
Теперь вы видите, это был рак, который они в меня вложили.
Puseram um cancro dentro de mim.
Как вы видите, это было легко. Мои мозги были словно баклажан.
Porque era fácil, não tinha nada no cérebro.
Ну, вообще-то, видите ли, это - относительно безвредный наркотик.
- Na verdade, é uma droga inofensiva. - Inofensiva?
Вы видите все это, что вас окружает... - И все же не верите.
Vê tudo isto à sua volta e, mesmo assim, não acredita.
Видите вот это на концах?
Vê esta coisa na ponta?
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Descubra o mundo moderno da Yamaha. Dê uma volta com ela. - Vá lá, experimente.
Видите ли, это приступ ригилианской лихорадки.
É um ataque de febre de Kassaba Rigeliana.
Теперь я знаю, и вы это видите...
Agora eu sei. Não entende?
Видите ли, Саргон не позволит мне сохранить это тело.
Sabe... o Sargon não me deixaria ficar neste corpo.
Видите, это работает в обе стороны.
Sabe, funciona para os dois lados.
Как видите, с этой толпой шутки плохи.
Como podem ver, com esta multidão não se brinca.
Наказание для них - пустой звук. Вы и сами это видите.
O castigo para eles nada significa.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
" Что видите вы в этой темноте? Что заставляет вас дрожать?
" O que vês na escuridão que te faz tremer silenciosamente?
Мистер Партридж... вы видите мужчину в этой телефонной будке?
Sr. Partridge... Vê aquele homem na cabine telefónica?
Видите как это весело?
Vês como é engraçado?
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Porque cada vez que comeres este pão... " e beberes este vinho, " mostrareis a morte do Senhor...
Вы это видите?
Srs. e Sras. viram aquilo?
Святой отец, вы видите в этом духовное проявление или это политическая демонстрация?
Padre, este comboio é um evento espiritual ou politico?
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Видите ли, Уиллард, на этой войне многое перемешалось... власть, идеалы, новая мораль, понятие военного долга.
Bem, Willard... Nesta guerra as coisas ficam confusas por lá. Poder, ideais, a velha moralidade... e necessidade militar.
Это все его дети, все, кого вы видите.
Estes são os filhos dele, até onde podes ver.
Смотрите игры по телевидению и видите, как игроки заглатывают это,
Ao ver jogos na televisão, já reparou nos jogadores a beberem isto?
Это здание было построено для Пан-Американской выставки в 1914 году. Видите, всё ещё стоит.
Foi construído para a Exposição Panamericana de 1914... e ainda continua de pé.
Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
A Via Láctea é essa faixa de luz, que se pode ver através do céu numa noite clara.
Видите, каждое из них - это примерно 10 000 звезд вместе.
Vejam, cada um desses é um cacho, de talvez 10.000 estrelas todas juntas.
Вот она. Как видите, это два вложенных куба, вершины которых соединены отрезками.
Aqui está, assemelha-se a dois cubos aninhados, com todos os vértices ligados por rectas.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
А мой друг мистер Уилсон купил вот это у вас. Вы видите, что они совершенно одинаковы. Но он заплатил два фунта.
Aqui o meu amigo, o Sr. Wilson, comprou-lhe isto, que, como pode ver, é exactamente idêntico, e pagou 2 libras, o que, no nosso país, seria considerado uma grande injustiça.
Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование?
Não consegues perceber o viés que esta inquisição doméstica está tomando?
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690