Вишенка translate Portuguese
62 parallel translation
Вишенка.
Virgem.
А ты ещё та вишенка. Просто сделай это ради грёбаного мира на Земле.
Não és nenhuma virgem fá-lo pela paz mundial.
И сверху вишенка.
Pus uma cereja no topo...
Она называется вишенка.
- Chama-se cereja.
О-о-о, и вишенка!
E uma cereja!
Она сказала "вишенка"?
Ela disse "cereja"?
Разве я разрешал тебе говорить, Вишенка?
Eu disse que podias falar, bombom?
Плюс мини-вишенка на вершине постоянных вишен на верхушке вишневого мороженного великолепия, что и есть моя жизнь.
Mais, aqui está a pequena cereja no topo da cereja normal, no topo do bolo de "fantastiquez" que é a minha vida.
Оливка, вишенка и лук?
Uma azeitona, uma cereja e uma cebola?
И лук, и вишенка.
- E uma cebola e uma cereja.
Форман - не единственная вишенка в шоколаде в коробке конфет.
O Foreman não é o único "bombom de chocolate e cereja" da caixa.
Милая Вишенка, сколько, блядь, раз тебе говорить... на сцене нельзя плакать.
Cherry, querida, já te disse muitas vezes... que não podes chorar no palco.
Я Вишенка.
Estou felicíssima.
Вишенка.
Cherry.
Вишенка Милая.
Cherry Darling.
Вишенка?
Cherry?
Вишенка!
Cherry!
Я Вишенка.
Sou a Cherry.
Милая Вишенка... мы все - за тобой.
Cherry, querida... tudo depende de ti.
- Вишенка?
- De cereja?
Каждый день - как вишенка на мороженом.
Todos os dias serão dias de festa.
Это означает, что наша бабуля-вишенка и дедка-конфетка больны...
Veio a ser que os vossos dificeis doces brindes super alegres avôs, ambos têm...
Ее теперь зовут Вишенка.
Eles chamam-na de Cherry.
Ты вишенка на верхушке этого пирога, брат.
És a cereja no topo de tudo, mano.
Это как вишенка на вершине рожка.
É como a cereja no topo de uma pilha de garrafas.
Привет, вишенка.
Olá, Cherry Pie.
Так... если бы вишенка получила увольнительную, на вечернюю прогулку — Чак был бы в игре?
Se a Cherry conseguisse uma licença para sair hoje, o Chuck alinhava?
Куда бы вишенка хотела сходить?
Onde é que a Cherry gostaria de ir?
Вишенка на моем коктейле проблем : я на мели, а родители вообще на нуле.
Para piorar a minha situação triste, estou sem dinheiro, e os meus pais estão falidos.
Ну что, вишенка, пойдем сниматься.
Anda lá, Cherry Pie, vamos fazer um filme.
Вишенка.
Cereja.
Еще вишенка.
Outra cereja.
У нас... то есть, у вас, тут два гриппа, одна ангина, и вишенка на торте - вши.
Nós temos... Não. "Você" tem dois gripados, um com amigdalite... e um caso de piolhos.
Вишенка. 5 лет спустя Знаешь, мамочка и папочка, они... Они очень старались.
Sabes, a mãe tem passado mal estes últimos tempos, tenho dado o meu máximo, mas à vezes fazemos asneiras.
Да, просто шик! Вишенка на торте.
Sim, muito elegante, a cereja em cima do bolo.
Перспективный район, здание в собственности и вишенка на торте в виде... лицензии на алкоголь.
É um bairro promissor, ele é dono da propriedade e tem uma grande oportunidade. Uma licença para bebidas.
У меня есть отпечатки для поиска по базе, у меня есть образцы крови, и у меня есть вишенка на верхушке моего криминалистического бананового коктейля :
Tenho impressões digitais para verificar, amostras de sangue, e tenho a cereja em cima - da banana split forense. - Abby.
Ладно, да, это как вишенка на вершине этого говённого торта.
Pronto! É a cereja no topo do bolo de trampa.
Отлично, я как кусок торта, а это моя вишенка.
Muito bem. Esta é a patroa.
Этакая маленькая смешная девочка, словно вишенка сверху.
E essa bolsa é a cereja do bolo.
Моя вишенка.
Tu és a minha cereja.
Дамы, попрощайтесь с милой, застенчивой Эммой, Встречайте умную и дерзкую Эмму, чья вишенка была так сладка.
Damas, digam adeus à doce, tímida, e pequena Emma, e conheçam a esperta, doce, audaz, e uma cereja em flor.
Слушай, вишенка.
Olha, "Cereja".
Слушай, Вишенка... Прими, что тут нет никакого прошлого.
Olha, Cereja aceita que não há passado, nem futuro.
Не жалей, Вишенка.
Não lamentes, Cereja.
Вишенка?
- Cherry Pie?
А на кексе с визитки вишенка сверху.
E o queque do cartão tem uma cereja em cima, os meus não.
Это вишенка на торте, вот как. Это ненадолго, Сирил.
Não vou demorar, Cyril e vou ficar melhor.
Вишенка.
Parece mentira!
Вишенка...
Cereja...
Вишенка, иди сюда.
Cereja, chega aqui.