Вне закона translate Portuguese
240 parallel translation
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Proclamai que o saxäo Locksley é um fora-da-lei.
"По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни".
"Por decreto real, Robin de Locksley é proscrito e condenado à morte."
- Мы вне закона.
- Somos proscritos.
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Por que é que um cavaleiro... ... vive aqui qual animal, a roubar, a matar, proscrito...?
" Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона.
" Robin de Locksley. conhecido como Robin dos Bosques.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной?
Há algo que o rei possa dar ao proscrito que lhe provou lealdade?
Немцы сделали чудеса вне закона!
E os alemães tornaram os milagres ilegais.
Льют убийца, объявленный вне закона. Джесси
O Lewt é um assassino e um fora da lei e o Jesse...
Это вне закона.
É contra a lei.
Мы были вне закона, чужими.
Éramos fora-da-lei, forasteiros.
Жизнь вне закона могла принести быстрые деньги, чтобы купить выпивку, женщин или возможность сыграть в карты.
A vida de fora-da-lei parecia um atalho para dinheiro fácil.
Вы вне закона
Estão fora dos limites de qualquer legalidade.
После кровавого бунта боевой группы "НЕКСУС-6" в колонии Внешнего мира пребывание репликантов на Земле было объявлено вне закона и каралось смертью.
Após uma revolta de uma equipa de combate Nexus 6, numa dessas colónias, os Replicantes foram declarados ilegais na Terra - sob pena de morte. Brigadas especiais da Polícia, as UNIDADES BLADE RUNNER, tinham ordens para abater qualquer Replicante, quando detectassem um.
... Не объявлением их вне закона, но легализацией и налогообложением.
Não ilegalizando as substâncias, mas legalizando-as e taxando-as.
Эти ёбанные банкиры, политики... вот они-то и хотят, чтобы кокс был вне закона!
Os cabrões dos banqueiros, dos políticos, são eles que querem que a coca seja ilegal!
Ты считаешь, что я рискну Всеми моими сбережениями и стану вне закона?
Pensas que vou desperdiçar todas as minhas poupanças para me converter num delinquente.
Я не хочу быть вне закона.
Não quero ser um delinquente.
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
A Ed rejubilava por ter acabado a minha vida criminosa e ir recomeçar como pai.
Я не могу действовать вне закона.
- Mas não posso agir contra a lei.
Думаешь что ты звезда и вне закона?
Julga que, por ser uma celebridade, a Lei não se aplica ao seu caso?
Он настолько редок что кое-кто из коблиадцев оказался ради него вне закона.
Alguns dos Kobliadanos foram arranjá-lo no mercado negro.
Ты окажешься вне закона, тебя будут искать.
Serás um fora-da-lei, um homem perseguido.
Но это может оказаться нереально, поскольку он живёт вне закона
Mas isso poderá ser difícil, porque ele não é desse Estado.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Estamos a agir à margem da lei, desistimos da noção de justiça.
Рабство там вне закона.
A escravatura foi banida.
"Джоси Уэйлс – человек вне закона".
O Rebelde do Kansas!
Очевидно, объявление мыслей о насилии вне закона не заставило их исчезнуть.
Aparentemente, banir o pensamento violento não o fez desaparecer.
И раз они вне закона, это вторая причина, по которой вы не обратились ко мне.
Uma vez que são ilegais na Federação presumo que seja outra razão para não me dizer nada.
А еще они в Федерации вне закона.
E também são ilegais na Federação.
Ты знаешь об этом "Конгрессе экономических зануд" поставивших монополии вне закона?
Sabias que este Congresso de Intrometidos Económicos aprovou legislação que proíbe os monopólios?
- А что? - Теперь ты вне закона.
- Porque és um bandido!
Суп из акульих плавников вне закона.
Sopa de barbatana é horrível.
Я вижу начало скверных событий толпа его коронует, что римляне объявят вне закона.
Vejo coisas más a surgir. A população coroá-lo-à, o que irritará os romanos
Это отель Стейнлитц, в котором вооруженная группа людей, объявленное вне закона, движение 22-е Мая, ворвалась на проводимую там научную конференцию.
Este é o Hotel de Steinlitz, onde um grupo armado, identificado como o movimento 22 de Maio, atacou uma conferência científica que estava a decorrer.
Эта партия, что говорит кто ты есть на самом деле, вне закона.
Esse partido que diz que a sua orientação sexual é contra a lei.
Т ак что... я думаю, я тоже вне закона.
Vocês são foras-da-lei, não são? Então eu acho que também sou.
Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
Ele acha que não fez nada de mal. Provavelmente, acha-se acima da lei.
Кёртис думает, что твои идеи могут поставить нас вне закона.
O Curtis pensa que as vossas ideias nos iriam marginalizar.
Кёртис, мы и так вне закона.
Curtis, já somos marginais.
Пока я не объявлен вне закона.
A menos que esteja a ser intrometido.
Разница в том, что желание рождается в мыслях, а я не думаю что вы должны ставить вне закона фантазии о чьей-то жене.
A diferença está que a cobiça tem lugar na mente. E acho que não se deve castigar quem fantasia com a mulher de outrem.
Мы вне закона!
Somos uns fora-da-lei.
Ты знаешь, что сказал Трумэн Капоте, о том, в чем худшая часть жизни вне закона?
Sabe o que o Truman Capote disse ser o pior de viver à margem da lei?
А с Дохлыми Кроликами покончено. Они объявляются вне закона.
Mas os seus Dead Rabbits acabaram e foram declarados ilegais.
Кролики вне закона.
Foi banido.
Ну, они вскоре будут вне закона.
Em breve, serão ilegais.
Строительство преступной империи на продукте, который находится вне закона.
Construir um império com base num produto que nem é legal.
Вы будете благодарны вдвойне, когда они объявят сигареты вне закона.
Ficará duplamente grato quando o tabaco passar a ser ilegal.
Этим термином обозначали сильную личность, которая не терпит над собой насилия, любит власть и оставляет за собой право вершить правосудие вне рамок закона.
Não suportar a força alheia, amor pela própria e o direito de fazer justiça mesmo á margem da lei.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.