Во что ты меня втянул translate Portuguese
19 parallel translation
Во что ты меня втянул?
O que foi que fez?
Во что ты меня втянул?
Em que raio é que me meteste?
После того, во что ты меня втянул, не можешь.
Não depois do que me fizeste passar.
Во что ты меня втянул, Старски?
- No que me meteste, Starsky?
Во что ты меня втянул?
Em que embrulhada me meteste?
Во что ты меня втянул?
Em que diabos é que me meteu?
Во что ты меня втянул?
No que é que me meteste?
Во что ты меня втянул?
No que me foste meter...
Ты хоть понимаешь, во что ты меня втянул?
Tens noção do que me fizeste?
Во что ты меня втянул, черт побери?
No que raios me envolveste?
И во что ты меня втянул?
No que me foste tu meter?
Скажи мне что делать. потому что это ты втянул меня во все это, это твоя вина
Diz-me o que fazer porque colocaste-me nesta confusão ;
Во что именно ты меня втянул?
Que confusão, exatamente?
Расскажешь мне, во что ты меня втянул?
Vai dizer-me no que me meteu?
Что ты думаешь случится, если ты расскажешь миру во что втянул меня, а?
O que achas que aconteceria se dissesses ao mundo naquilo em me tornaste, hein?
Во что же ты втянул меня в наше "последнее совместное" задание?
Em que é que me estás a meter, neste teu "reencontro"?
Втянул меня в это? Во что? Грир, ты одна из моих старых друзей и я люблю и доверяю тебе, но мне нужно знать, если есть хоть какие-то шансы вы могли быть связаны с этим несправедливо.
Greer, você é minha amiga há muito tempo, eu te amo e confio em você, mas preciso saber se há alguma chance de você estar ligada a isso, mesmo injustamente.
Я в глубоком дерьме. Ты не втянул меня ни во что.
Não me arrastou para nada.