English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Военные

Военные translate Portuguese

1,375 parallel translation
Конечно, вы не хотите координировать военные атаки.
Com certeza você não deseja coordenar ataques militares.
Хотела бы я, чтобы и остальные военные думали так же.
Gostaria que o resto dos militares sentissem-se dessa maneira.
Я живот надорвал, чтобы военные дали вам доступ к их ресурсам и персоналу чтобы разработать прототип в единственном экземпляре но ты начал готовиться к массовому производству?
Arrisquei o pescoço para conseguir que o comitê das forças armadas permitissem que acessasse recursos militares e pessoal... para pesquisar e desenvolver apenas um protótipo, mas você... começou a se organizar pra produção em massa?
То есть все остальные военные записи засекречены
Eu sei o que vi.
В случае нападения, вас не защитят военные.
Não será protegido pelos militares em caso de ataque.
Военные усиливают решетки на всех окнах.
Os militares estão a reforçar as barras em todas as janelas.
- Итак, выходит, что военные готовы приступить к своей операции, которую они называют "Операция Долбанём Воображение Через Портал Воображения".
Assim parece que os militares seguem com sua operação : "Operação Bombardear a Imaginação atraves do Portal para a Imaginação" Kyle?
Военные должны сделать это!
É a única forma de matar o Manbearpig.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
Entre eles políticos, empresários, militares, agentes do serviço secreto.
Зигфрид Фемер был приговорен к смерти за военные преступления и был расстрелян в 1948 году в крепости Акершус.
Siegfried Fahmer foi condenado à morte por crimes de guerra, e fuzilado na fortaleza de Akershus, em 1948.
А к курку приставлены военные преступники.
Com criminosos de guerra com o dedo no gatilho?
Знаешь, что их военные используют?
Sabia que o Exército as usa?
Я имею в виду не обязательно военные униформы.
Não digo necessariamente os uniformes militares.
Ей очень нравятся итальянцы, особенно военные.
Ele fala bem italiano, é fascinado pela separação.
Частные военные компании славятся работой своих охранников.
As empresas militares privadas são mais conhecidas pelos serviços de guarda-costas.
Для специального укрепленного стекла я предпочитаю Фраг-12, военные "пули" с взрывным зарядом.
Para um vidro de alta segurança, prefiro as Frag-12, munições militares com um projéctil explosivo.
Но я знал, что он работает на военные нужды государства.
Mas eu sabia que não serviria para as forças armadas.
Мы приводили в исполнение стратегию Председателя Мао, перенося военные заводы в глубь страны, где они были защищены горами.
Nós estávamos a implementar a estratégia do Presidente Mao. Deslocando as fábricas militares para zonas do interior resguardadas pelas montanhas.
Военные, танки - все у них под контролем.
Tudo sob o seu controlo. - Merda.
- О, военные?
São militares?
Полицейские, военные, банковские кассиры.
Polícias, soldados, caixas de bancos.
Это были военные?
Era do exército?
Он говорит что в 30 км восточнее на мосту через канал, иракские военные отряды смертников, которые казнят тех солдат ирака, которые пытаются бежать.
Ele diz que a 30 km a leste daqui, numa ponte sobre o canal, estão esquadrões da morte iraquianos a executar todos os soldados iraquianos que desertam.
Это не военные здания.
Nem são prédios militares.
Ассасин Два, вы нашли какие-нибудь уничтоженные цели, военные или гражданские?
Assassino 2, encontraram algum alvo militar ou civil, destruído?
Не военные, обычные граждане Массачусетса, которые отдали свои жизни, чтобы защитить то, что по праву им принадлежало...
Soldados não-profissionais, antes, cidadãos normais de Massachusetts, que de boa vontade deram as suas vidas para defender o que era seu por direito :
В том числе и военные.
Incluindo algumas do exército.
Они были - Должен сказать они были наверно бывшие военные или полицейские.
Eram ex-militares ou ex-polícias.
Военные трофеи.
Despojos de guerra.
По дороге на Корусант, где его ждал суд за военные преступления, злой лидер сепаратистов Нут Ганрей, сбежал из-под стражи джедаев.
A caminho de Coruscant para ser julgado pelos seus crimes de guerra, o líder Separatista Nute Gunray conseguiu escapar à sua escolta Jedi.
По прибытии его будут судить за многочисленные военные преступления.
Uma vez lá, será julgado pelos seus numerosos crimes de guerra.
Мар-дель-Плата был не просто эмоциональной реакцией латиноамериканцев, против которых ЦРУ организовывало государственные перевороты и военные хунты, и наполняло стадионы людьми, которых потом казнили.
Mar del Plata não foi uma reacção emocional da América Latina, contra quem a CIA montava golpes de estado e juntas militares e enchia estádios com civis que mais tarde seriam executados.
Военные силы Японии двинулись на юг. И в Дарвине проводится полная эвакуация.
Enquanto a horda japonesa se dirige para sul, a evacuação final de Darwin começou.
Суперкомпьютеры, которые используют военные.
Super computadores Daqueles que os militares usam.
Благодаря достижениям "Айзир Фармасьютикалс" военные уже завтра смогут высвободить грандиозный потенциал, скрытый в каждом бойце.
Graças às descobertas da Aesir Farmacêutica, o militar do amanhã conseguirá libertar o potencial ilimitado de cada soldado.
Ваш объект - беглец, укравший у правительства США... военные секретные данные.
O alvo é um fugitivo do governo americano. Roubou segredos militares.
Если военные увидят, как она бродит по залам, они решат, что она из служащих.
Se os soldados a encontram a vaguear pelos corredores, presumirão que ela é uma empregada.
Императорские армия и флот начали военные действия против... Сил Англии и Америки на западе Тихого Океана.
O Exército e Marinha Imperial declararam guerra contra as forças Americanas e Inglesas no Pacífico Oeste.
В-третьих : императорский флот этим утром атаковал... Неприятельские военные базы в Давао, на островах Вэйк и Гуам.
Três : a Marinha Imperial atacou esta manhã as instalações inimigas em Davao, Wake e Guam.
Военные репортеры стекались в Шанхай в надежде незаметно пробраться в Нанджинг.
Apesar da censura à imprensa, repórteres de guerra acudiram a Shangai, esperando encontrar uma maneira de chegar a Nanjiin.
Военные предложили, и я согласился, что наилучшим местом для базы и начала исследований в обстановке полной секретности является база МакМердо.
A Marinha sugeriu, e eu concordei : "que melhor sítio haveria " para começar um programa experimental em sigilo absoluto
О, военные.
É o exército.
Я подъехал к базе, а они... В общем, военные на проволоке. На заборах.
Quando me aproximei da base, vi militares na cerca electrificada.
Военные кладбища по всему миру переполнены солдатами, которым промыли мозги, которые были убеждены что Бог на их стороне.
Os cemitérios militares em todo o mundo estão à pinha... convencidos que Deus estava do seu lado.
В 1942 году 110,000 японо-американцев благонадёжные, законопослушные люди, были брошены в военные лагеря просто потому что их родители родились не в той стране.
Em 1942, haviam 110 000 cidadãos japoneses-americanos, com tudo em ordem, cumpridores da lei, que foram mandados para campos de prisioneiros, simplesmente porque os pais tinham nascido no país errado.
Прямо вот сюда, в военные лагеря.
"Direito aqui", para os campos de prisioneiros.
- Военные учения и подготовка к экстр- -
Jogos de guerra e treinos para certos cenários...
Военные как раз пытаются это сделать.
Os militares estão a tentar isso.
Но, при всем уважении к вам, сэр дальнейшие военные действия только усугубят дело.
Mas, com todo o respeito, qualquer acção militar só iria piorar as coisas.
- Не бросайте атомную бомбу на наше воображение, брат! - Майк, а военные имеют право бомбить наше воображение?
Mike, os militares tem autoridade para bombardear nossa imaginação?
На военные нужды тратится в 12 раз больше, чем на помощь развивающимся странам
40 % da terra arável sofreu danos a longo prazo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]