Воздержусь translate Portuguese
75 parallel translation
Мне следует прибить тебя, но я воздержусь.
Deveria matar-te, mas não o vou fazer.
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
Um último presente, afinal... Mais uma vez minha escolha não é a mais cara.
- Да, я воздержусь.
Peido. - Sim, eu espero...
Я воздержусь.
Atira o esparguete. Eu escolho não participar.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
E não farei mais comentários depreciativos sobre o Chefe.
- Воздержусь от коментариев.
- Estou a tentar não pensar nisso.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
Abrirei mão da regeneração durante o projeto.
- Пожалуй, я воздержусь.
Acho que não vou nadar.
О, я уж воздержусь, спасибо.
Ah, não. Aí já é demais!
Но я воздержусь.
Mesmo assim, recuso.
Акт о полном доступе и ответственности, это обсуждалось... -... но я воздержусь от комментариев.
A Lei de Acesso Total e de Responsabilidade foi discutida embora hesite em comentar...
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Vou dizer-lhe que vou passar sem isso durante uns meses.
- Думаю, воздержусь.
Acho que dispenso.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
Nao vou apresentar queixa por agredir um superior. Carter.
Я, пожалуй, воздержусь,..
Bem, vais ter de desculpar desta vez,
Кто-нибудь хочет выпить? Нет, Фло, я воздержусь.
Sou um instrumento preciso de velocidade e aeromática.
Я воздержусь от комментариев.
Eu... Eu não vou responder a isso.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Estou inclinado a concordar com V. Eminência, embora... reserve meu julgamento... até que tenha ouvido todas as opiniões.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Diria que te avisei, mas como agora tenho 18 anos, vou controlar-me.
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
Se tenho de me aproveitar das pessoas para ser um bom escritor, então, talvez não seja um bom escritor.
Спасибо, воздержусь.
Obrigado, mas dispenso.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
Estava louco de desejo por ti. Mas pensei que, se agisse respeitosamente, me irias respeitar. - E respeito.
Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Não vou comer hoje.
Нет, я воздержусь.
Não, fui!
Воздержусь.
Abstenho-me.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Muito engraçado, mas se não se importa, vou esperar até ao pôr-do-sol em Titan.
Пожалуй, воздержусь.
Vou passar.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Preferia não responder a isso.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Apesar disso, acho que é muito fácil, portanto não o farei já.
Я воздержусь, спасибо.
Estou bem assim, obrigado.
Пожалуй, я воздержусь.
Certo, acho que vou passar.
Если будут песнопения, я воздержусь.
Se começarem a cantar, estou fora.
Я воздержусь от комментариев по делу Рэндалла. О, то есть убитый заключенный, Риццоли, для вас ничего не значит?
Um preso é morto na cadeia, Rizzoli, e isso não é importante para ti?
Я воздержусь.
Estou bem.
Делай, что должен, а я почтительно воздержусь.
Faz o que tens a fazer, mas vou ficar fora disto.
Воздержусь.
- Eu estou bem.
Я сама пекла. О, нет. Я воздержусь.
Não, estou bem assim.
Тогда я воздержусь от близости и не скажу ей почему.
Então vou recusar-lhe afecto sem lhe dizer porquê.
Воздержусь.
Dispenso.
Я, пожалуй, воздержусь.
Eu vou ficar fora disso.
Я воздержусь, спасибо.
Estou bem, obrigado.
Давайте проголосуем еще раз, и я воздержусь.
Vamos votar novamente, e eu abstenho-me.
В таком случае я воздержусь.
Nesse caso, passo.
Я воздержусь от обвинения в неуважении к суду, но это ваше последнее предупреждение.
Eu rejeito acusá-lo de desrespeito por este Tribunal mas que este seja o seu último aviso.
Извините, если это неофициально... Я, пожалуй, воздержусь.
Lamento, mas se é extrajudicial, preferia ficar de fora.
Я воздержусь.
- Vou passar.
Я, пожалуй, воздержусь.
Eu passo.
Я воздержусь.
Travis, deixa-me falar com o teu pai.
Пожалуй, воздержусь.
Preferia não o fazer.
Нет, спасибо. Я воздержусь.
Não, obrigado.
Воздержусь, пожалуй.
Esqueça. Você ganha um 25.