Восхищаюсь translate Portuguese
606 parallel translation
Я восхищаюсь вами.
Sempre a admirei.
Товарищ, вот уже 15 лет как я восхищаюсь вашей пятилеткой!
Camarada, o vosso Plano Quinquenal fascina-me há 15 anos.
Думаю, я буду скучать и по доктору Чамли. Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
Provavelmente até do Dr. Chumley, apesar de ele me ter despedido.
Я восхищаюсь Вами, амиго. Удачи!
Não há dúvida que escolheu bem com que se ocupar.
И потом, он далеко не глуп. Я восхищаюсь некоторыми качествами его ума.
Vou ainda prestar homenagem a certos aspectos da sua sagacidade.
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Eu admiro o senhor... desde que era estudante na universidade. Pensar que poderia alcançar... alguns de seus êxitos... ajudou-me a superar a guerra.
Я вами восхищаюсь.
- Encantada. Muito prazer.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
É estranho, mas tem de se admirar este homem, o seu faro único para o teatral.
Хиггинс, я восхищаюсь вами!
Higgins, saúdo-o.
Я очень восхищаюсь артистами.
Tenho uma enorme admiração pelos artistas.
Я понимаю, и восхищаюсь вами.
Eu percebo-a e admiro-a.
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
Admiro a vossa ética e tenho esperança de provar a nossa.
Восхищаюсь вашей способностью выбирать между двумя золами.
Admiro-o pela escolha tão ponderada.
Знаете, я восхищаюсь вашим Наполеоном.
- Admiro muito o vosso Napoleão.
Совсем наоборот. Я восхищаюсь вашим видом.
Só nutro admiração pela vossa espécie.
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Agradeço o modo como lidaram com a situacão.
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Agora que revelei esta história terrível, não voltaremos a mencionar o nome dela.
Я восхищаюсь... шелковая кожа,
Pen, querida... não quereria nenhuma outra, exceto você.
Господи, я так тобой восхищаюсь.
Diabos me levem se não te admiro.
Я восхищаюсь вами.
Admiro a sua decisão.
Я восхищаюсь техникой, но это не задевает меня на уровне кишки.
Admiro-lhe a técnica, mas não me agarra ao nível visceral.
Я восхищаюсь его чистотой.
Admiro a sua pureza.
Я ей восхищаюсь
Eu admiro-a.
Я восхищаюсь музыкой, которая передаёт чувства.
Adoro a música que fala de sentimentos.
- Я восхищаюсь этим качеством в мужчинах.
- Admiro isso num homem.
- Да, он. Я им восхищаюсь.
Admiro-o muito.
Я глубоко восхищаюсь парнями, которые катаются по полу с другими парнями.
Tenho uma enorme admiração por caras que rolam no chão com outros caras.
А я восхищаюсь вами.
E eu vos condecoro.
" ем € восхищаюсь?
O que atrai minha atenção?
Восхищаюсь ими.
Admiro-as.
Я восхищаюсь вашей работой.
Admiro muito o seu trabalho!
Прямо королевские покои. Я восхищаюсь вашей экономностью.
Admiro a sua capacidade de poupar.
Я восхищаюсь фильмами, которые он подарил обществу... и страданиями, изображёнными в них.
Admiro-o pelos filmes que ele deu à sociedade... e o sofrimento que retrata nos seus filmes.
Я восхищаюсь Вашей работой.
Admiro imenso o seu trabalho.
я восхищаюсь его техникой, но он не трогает мен € по-насто € щему.
Julga que és o Kunta Kinte? - Até logo, Tre. - Até logo.
Когда у Фрэнсиса проблемы с картиной он продолжает работу, что я уважаю и чем восхищаюсь.
Quando o Francis tem problemas num filme e tem dúvidas... 484.667 ) } ASSISTENTE ESPECIAL DE PRODUÇÃO o que respeito e admiro.
Я восхищаюсь силой вашего духа.
Admiro o seu entusiasmo.
Но я восхищаюсь Люси и понимаю, почему, что мужчины ее обожают.
Mas eu admiro a Lucy e não me espanta que os homens a rodeiem.
Я действительно восхищаюсь посвящением ваших ребят.
Admiro a vossa dedicação.
я восхищаюсь вашей чувствительностью, я тронут.
Admiro a tua susceptibilidade.
Я восхищаюсь тобой за то что ты верен своей жене.
Admiro-o... ... pela sua fidelidade.
Восхищаюсь Вашей активностью.
Admiro a sua perseverança.
Я восхищаюсь Дьяволами Кимона.
Admiro os teus Demónios.
Ну ты и тип. Я тобой просто восхищаюсь Как я и обещал, я буду ждать тебя в Эдо со 100 золотыми монетами.
És fenomenal, admiro-te verdadeiramente, e como prometido... esperarei por ti em Edo com 100 moedas de ouro.
Но, в то же время, я люблю его и восхищаюсь им.
Mais uma vez lhe quero e lhe admiro.
- Я просто восхищаюсь актерами.
Eu admiro imenso os actores, sabes.
Я восхищаюсь вашей верности убеждениям, хотя я не согласна с ними.
Admiro-a por defender as suas convicções, apesar de eu discordar delas.
Я восхищаюсь, Moрти и Элен едут во Францию.
Admiro o Morty e a Helen por irem para a França.
Когда я говорил что восхищаюсь тобой... я имел в виду то, что говорил.
Quando eu disse que os admirava, falei sério.
Я восхищаюсь этим.
Eu admiro isso.
Я тобой восхищаюсь.
Eu admiro você.