English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вправду

Вправду translate Portuguese

1,462 parallel translation
Ты и вправду этому рада?
De certeza que estás mesmo bem com isto?
Не можешь же ты и вправду ездить к сыну на скутере по 40 минут.
Não podes conduzir 40minutos numa acelera para ires visitar o teu filho.
Ты и вправду считаешь, что лучше меня?
Vocês pensam mesmo que são melhores que eu?
А, что? Она и вправду может уехать?
Essa é uma opção?
Эти и вправду симпатичны. Сэм.
- Não, escuta.
Ты и вправду необычная.
És realmente extraordinária.
Это и вправду нужно?
- Isto é mesmo necessário?
Она мне и вправду начала нравиться.
Comecei mesmo a gostar dela.
Ты и вправду совсем не знаешь Маршалла.
Não conheces mesmo o Marshall.
Вау, ты и вправду очень хочешь попасть в штаны этой девушке.
Queres mesmo dormir com esta rapariga.
- Ребят вам нравятся легкие сдобы? - Она и вправду очень много говорит, не правда ли?
Gostam de "popovers"?
- Она и вправду очень много говорит, не правда ли?
- Ela consegue falar imenso, não é?
# - О, о-о, о-о! - Да, это и вправду произошло. #
# Sim, aconteceu mesmo #
Ты сказала ему, что я сдох? Вправду так сказала?
Disseste a este palerma que eu tinha morrido?
- Ты думал, я и вправду куплю тебе первую в жизни машину - "Порш"?
- Acho. - Achas mesmo que te dava um Porsche para teu primeiro carro?
Это и вправду необычно.
Isso é específico.
Это вправду помогает?
Isto resulta mesmo?
Ты и вправду хочешь сделать это?
Vais mesmo em frente com isso?
Ты и вправду так решил?
Espera. Sentes mesmo o que dizes?
- Я все помню. - Оно и вправду тебе шло.
Ele ficava-te bem.
Ты вправду подумал, что станешь королем?
Pensaste mesmo que eras Rei!
Ты вправду так думаешь?
- Achas mesmo? - Eu não te mentiria.
- Вы здесь! Вы и вправду не в себе
- 200 biliões de milhões saem.
А те, кто ставят на то, что я потеряю, и вправду, теряют, причем много.
Quem aposta que eu perco, perde e perde violentamente.
Если хотите, и вправду, принести пользу, может, сядете за стол?
Se quisesse realmente ser útil, podia passar nas mesas...
Оно, и вправду, потрясающее.
E é de gabar.
Теперь, когда все от нее отвернулись, критикуют, мне ее и вправду жалко.
Ferido. Mandaram-no de volta.
- Вправду впечатляет.
É impressionante.
Это вправду смешно.
Muita piada.
Ты и вправду думала, что он тебя заберет?
Realmente pensaste que ele te ia levar daqui?
Да, она и вправду выглядела странно.
Está bastante estranho.
Мне и вправду пора.
Tenho mesmo de ir.
Он и вправду хотял забрать последний номер Heat.
Ele queria mesmo pedir a revista emprestada.
Что это за игра, будто ты и вправду хочешь попытаться?
Como se quisesses mesmo tentar.
Он и вправду стал таким глупым?
Tornou-se assim tão tolo?
Если бы ты и вправду любил меня, ты бы взял меня с собой.
Se me amasses realmente, levar-me-ias contigo.
Он и вправду такие большие?
São tão grandes como dizem?
Было бы лучше, если бы на этот раз и вправду был волк.
É melhor que seja um lobo desta vez.
О, бедный Супермен, ему и вправду стоит сконцентрироваться на своей проблеме с полетом.
Pobre Super-Homem, ele devia mesmo fazer alguma coisa acerca do seu problema de voar.
И я вправду так и думал, но точно так же, как и в семнадцатом акте представления тети Лили,
E eu pensei que estávamos, mas tal como aconteceu no sétimo acto na peça da Tia Lily,
Вау. Знаете, я и вправду должен заценить это "метро".
Sabem devia mesmo examinar este "metro" ( passagem subterrânea ).
Похоже, ему и вправду нужны хорошие объятия.
Parece que ele precisa mesmo de um abraço.
Вау, эти тормоза и вправду чувствительные.
Estas embalagens são muito sensíveis.
А ты и вправду красавица.
És mesmo bonita.
Но он и вправду печальный.
Mas é mesmo triste.
Мне он нравится, Но если он, и вправду, захочет выебать эту собачку, я позвоню в общество защиты животных!
Gosto deste tipo, mas se ele tentar foder o cãozito, ligo para a protectora dos animais.
Если то, что с нами сейчас происходит - не сон, то он и вправду святой.
Se nos der um segundo, então é mesmo um santo.
О, боже, ты и вправду чучесный работник.
Meu Deus, és mesmo um milagre.
У нас столько общего, и это вправду может сработать.
Afinal, temos tanto em comum, e pode ser que resulte.
Ты и вправду забыл?
Esqueceste-te mesmo?
Это и вправду гениально.
Muito bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]