Врать translate Portuguese
2,386 parallel translation
Ну тогда тебе придется им врать, Майкл.
Ias mentir para eles, Michael.
- Одинаково! не надо себе врать.
- Lana, sê honesta contigo.
- А зачем ему врать?
Porque havia de mentir?
Думаешь, я буду врать об этом?
Achas que menti sobre isso?
Потому что если ты еще не поняла за эти 8 лет Врать я умею лучшего всего
Porque, caso não tenhas notado, nestes últimos oito anos, mentir é o que faço melhor.
Но зачем его соседу врать?
Mas por que é que o colega ia mentir?
Ты никогда не умел врать, даже в детстве.
Nunca foste grande mentiroso, nem em miúdo.
Хватит врать.
Pára de mentir.
Вы же говорили, что врать нехорошо.
Disseste que mentir era mau.
Ты должна прекратить врать.
Preciso que pares de mentir.
Тогда зачем ему врать на этот счет?
Então, porque mente?
После всего, что я для тебя сделал? Думаешь, ты можешь врать мне и глазом не моргнув?
Depois de tudo o que fiz por ti, achas que podes mentir-me descaradamente?
Даже не думай врать мне.
Nem penses em mentir para mim.
Не буду врать, выглядит не очень.
Não vou mentir. Isto não é bom. Ele tem direito a metade dos teus bens.
Ты никогда не умела врать.
- Nunca foste boa a mentir.
Я просила тебя не врать мне.
- Eu pedi-te para não me mentires.
Мы не будем врать тебе Хавьер.
Não te mentimos, Javier.
Ты заставляешь меня врать о том, что касается твоих родителей.
Ser posta numa situação de desleal falsidade em relação ao seus pais.
Зачем женщине врать о чем-то вроде этого?
Porque havia uma mulher de mentir sobre uma coisa assim?
Не обижайся, но ты совершенно не умеешь врать.
Quero dizer, sem ofensa, mas tu não tens desonestidade em ti.
Я не могу врать маме.
Não consigo mentir-lhe.
Ты думала, что не сможешь врать Мэттью, но как-то тебе это удалось.
Achaste o mesmo com o Matthew, mas de alguma maneira conseguiste.
Я вернусь завтра, чтобы исцелять. Я не могу ей больше так врать. Лорен.
Ainda me estou a habituar, mas Bennett é um excelente nome para um quiroprático.
Не буду врать-возникли некоторые трудности.
Não vou mentir. Houveram complicações.
Не буду врать, все эти звериные вещи не укладываются у меня в голове.
Pois, não te vou mentir, esta coisa toda do "Homenimal" é muito para a minha cabeça.
Данфи, я не буду тебе врать.
Dunphy, não vou mentir.
Не буду врать, у меня коленки дрожат.
Estou nervoso, não vou mentir.
Это было хорошо, не буду врать.
Foi bom, não vou mentir.
И если вы нуждаетесь во мне чтобы врать, прятать и прикрывать вас тайком протаскивать её в ваш кортеж, вытирать ее помаду с вашего воротника
É problema teu. Se precisares que ajude, minta, te defenda, te traga escondido, ou limpe o batom do teu colarinho...
на позицию - ставлю на кон работу нас двоих ради нее? Ты не можешь врать ради меня. Любовный треугольник не работает.
- Quando é que passaste de estar farto de ser o moço de recados a pôr o nosso trabalho em jogo por ela?
Зачем мне врать тебе Джеймс?
Porque ia eu mentir para ti, James?
Не буду врать вам о Боднаре.
Não ia mentir-lhe sobre o Bodnar.
Я не умею врать.
Não sei mentir.
- С чего бы ему врать?
- Porque é que mentiria?
На этой неделе у меня не получается врать.
Esta semana, não me estou a sair bem com o detetor de mentiras.
Но зачем врать о ней?
Mas porque mentirias em relação a isso?
Зачем Филиппу врать об этом?
Fiquei tão irritada. Porque é que o Phillipe mentiria sobre isso?
- Хватит врать!
- Pára de mentir!
Мы не должны врать.
Mentir é mau.
- И что Майк должен врать мне? - Нет.
- Que o Mike me deveria mentir?
Вы двое собираетесь пойти в штаб-квартиру Оксаны и врать ей?
- Vocês dois vão entrar no quartel de Oksana e simplesmente mentir?
Я просто научился врать себе и окружающим.
Só aprendi a mentir para mim e para os outros.
А зачем мне врать?
A quem estás a ligar?
Я не буду тебе врать.
Não te vou mentir.
Иисусе, давай не будем сейчас врать копам.
Credo, não vamos mentir para os polícias.
Хватит мне врать.
Pára de mentir.
Хватит врать, мама.
Basta de mentiras, mãe.
Ну, в конце концов, мне больше не придется врать.
Pelo menos, já não preciso de mentir.
Она начала врать ещё будучи зародышем.
Começou a mentir ainda era um feto.
И я тоже тебе не буду врать.
Não serei enganada.
Я не собиралась врать
- Claro que disseste.