Вторых translate Portuguese
1,537 parallel translation
Во-вторых, если вы туда доберётесь, то вас арестуют.
Segundo, mesmo se conseguissem entrar lá, seriam todos presos.
- Во-вторых все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется.
Patético! Segundo, fazes sempre coisas que não queres.
А во-вторых, переделай его как-нибудь.
E segundo, o que é que tem? Despe-o.
И, во-вторых, думаю, мы нашли твою временную протечку.
E segundo, acho que encontramos a tua fuga temporal.
И во вторых, тебе тоже не стоит есть гамбургеры.
Em segundo, também não devias comer.
- Тсс. Во-вторых, ты единственная жена, которая у меня есть или когда-нибудь будет.
Segunda, você é a única esposa que tenho e que terei.
Во-вторых, сколько раз дедушка прочил не трогать без спроса его вещи.
Em segundo, o avô não te disse "não mexas nas minhas coisas"?
Подлинность может быть достигнута с помощью четырех критериев во-первых, надо признать форму объекта во-вторых, материал из которого сделан предмет.
A autenticidade de um objecto pode ser certificada com base em quatro critérios. Primeiramente, é preciso considerar a forma e o aspecto do artefacto. Em segundo, o material de que é feito.
Но я не буду на вторых ролях!
Mas recuso-me a ficar atrás!
А во-вторых, тебе просто нужно делать что говорит твой учитель
E segundo, só terás que fazer o que o teu professor disse.
- А во-вторых...
- Em segundo...
Во-вторых : если ты заснешь – не в постели и не ночью – я тебя выпотрошу.
Segundo, se adormeceres por alguma razão, além do facto de estares numa cama e de ser de noite, desfaço-te em pedaços.
А во вторых ничто не помешает мне добиться своей цели.
E depois, nada me irá fazer perder a minha concentração.
Во-первых, впервые слышу во-вторых что-то не так?
Primeiro, não sabia que não e, segundo, há algum problema?
Во-вторых, штат намерен добиваться психиатрической экспертизы.
Segundo, o estado gostaria de proceder a uma avaliação psiquiátrica.
Во-вторых, я поддерживаю все, что мистер Ветстоун сказал об Анжеле Хайтауэр.
Segundo, concordo com tudo que o Sr. Whetstone disse sobre a Angela Hightower.
А во-вторых, давай сыграем в игру "кому вы поверите?"
E depois, vamos brincar ao "Em quem acreditas?", ok?
- Но, во-вторых... - Они хотят выпить с нами?
Querem tomar umas bebidas mais tarde.
Во-вторых,.. никогда не идите в лобовую атаку...
Segundo, nunca tentar matá-los da forma mais óbvia.
Во-вторых, хорошая новость для всех учащихся, которые прилежно собирали жетоны.
Segunda questão de ordem, uma boa notícia para todos os alunos que têm sido aplicados a juntar fichas.
Во-вторых, цена лошади завышена долларов на 200.
Segundo, está a avaliar o cavalo uns $ 200 acima do preço.
во-вторых, я хочу быть писателем.
A segunda é que quero ser escritor.
Во-первых, они меня поддерживают, а, во-вторых... они всегда поступают по-своему. И тогда прости-прощай!
Eles dirão que ele está certo, mas então não farão nada.
Во-вторых, президент Хассан гость нашей страны.
Segundo, o Presidente Hassan é um convidado deste país.
Во-вторых, я не имел к этому никакого отношения.
Em segundo lugar, não tive culpa nenhuma.
А во-вторых... Вы позволите нам уехать с острова.
E, em segundo, deixa-nos sair da ilha, em segurança.
Во-вторых мы сделали наш ход местные подали тревогу - копы и он бежал
Assim que entrámos em acção, os moradores deram o alarme de polícia e ele fugiu.
Во вторых, как только они это выяснят, они начнут расстреливать пленных.
Quando descobrirem, vão começar a disparar sobre os prisioneiros.
А во-вторых, я даже не знаю, где вы живёте.
Segundo, nem sequer sei onde é que vocês moram.
Во-вторых, я не хочу быть руководителем.
E segundo, ninguém me dá indicações.
Во-первых, сэр, у меня нет девушки, чтобы прояснить ситуацию, и во-вторых, это офис тех. помощи, и если у вас нет проблем, связанных с компьютером...
Senhor, em primeiro lugar, eu não tenho namorada, só para ficarmos esclarecidos, e segundo, como disse anteriormente, isto é a Manada de Nerds, por isso, a menos que tenha um problema relacionado com computadores...
И во-вторых - ты очень груб.
E B - tu és mesmo rude.
А во-вторых, тебя не зря не посвящают во всё это.
E em segundo, estamos a deixar-te fora disto por uma razão.
А во-вторых? Ты недавно узнала, что твой парень... вампир. так что если твои родители не пришельцы..
Acabaste de descobrir que o teu namorado é um vampiro, por isso, a menos que os teus pais sejam extraterrestres...
Во-вторых, тебе заплатили, значит, в-третьих, заткни пасть и открой дверь.
Dois, estamos a pagar-vos um balúrdio. Por isso, três cala a boca e abre a porcaria da porta!
Во-вторых, нет. Она мне как старший брат.
E segundo, não, eu vejo-a como um irmão mais velho.
Во-вторых, они все ранее сидели в тюрьме, но у нас мало информации.
Em segundo lugar, já todos tinham sido presos mas foram libertados por falta de provas.
И во-вторых, я слышала, что ты сказал.
E eu ouvi o que disse.
Во вторых, их встреча.
Em segundo... o encontro delas. Ao acaso.
Во-вторых,
E em segundo...
И во-вторых, я видел, как ты приставал к невесте которая шла по проходу к алтарю.
E segundo, já te vi a engatares uma mulher prestes a casar mesmo antes da ceremónia.
И во-вторых, я не собираюсь обсуждать свою личную жизнь с кем-то, девушкой которого является носок.
E segundo, não tenho de discutir a minha vida pessoal com alguém cuja namorada é uma meia curta.
И во-вторых - ты не поведешь.
Segundo, não vais conduzir.
Во-вторых, ты не настолько интересен.
Segundo, não és assim tão interessante.
И во-вторых, думаю, что со временем я бы хотела заниматься тем же, чем вы или мисс Ольсон.
Primeiro, porque me ajudaria a não cometer erros no trabalho da forma que cometi. E segundo, gostaria de, eventualmente, fazer o que faz, ou o que a Menina Olson faz.
Во-вторых, вы едите разную еду. Я бы попробовала новое.
Primeiro, ele trabalha até tarde e estão sempre a dizer que têm fome.
А во-вторых, я за тебя отвечаю, - и поэтому у меня есть все права. - Ваших рук дело, так?
E em segundo, sou responsável pelo teu bem-estar, por isso tenho todo o direito.
А во-вторых, почему ты не можешь доверять мне?
E segundo, porque não confia em mim?
Во-вторых, если вы возьмёте немного льда домой, то сможете класть его в виски, потому что он состоит из чистейшей воды тысячелетней давности, никаких загрязнений.
O Princípio da Incerteza de Heisenberg pode ser expresso de forma diferente, em termos de equilíbrio entre duas outras grandezas, energia e tempo. Isto vai parecer meio complicado, mas é muito importante, por isso tentarei explicar.
Во-вторых, это рассчет
O segundo ponto continua a ser tempo.
А во-вторых, нет.
E em segundo lugar, não.