Вчера ночью translate Portuguese
882 parallel translation
Я... я влюбился вчера ночью.
Ontem à noite apaixonei-me.
Зачем Вы швыряли в меня камнями вчера ночью?
Que foi aquilo de me atirar pedras?
Запах пришёл из детской, вчера ночью.
Veio do quarto de crianças ontem à noite.
- Вчера ночью.
- Ontem à noite.
Ты тоже выглядишь намного лучше, чем вчера ночью.
Estás melhor que ontem à noite.
Они убили мою свиноматку вчера ночью.
Mataram a minha porca ontem à noite.
Почему, не такая она уж плохая. - Энджи был уже здесь? - Он был здесь вчера ночью, часа в два.
Hoje, amanhã, daqui a uma semana, ele vai-te dizer :
Ты отлично сработал вчера ночью.
Fez um roubo muito lindo, a noite passada.
Я слышала, как вы пришли вчера ночью.
Ouvi-te entrar esta noite, sabes?
Я пыталась сказать вам вчера ночью.
Tentei dizer-lhe ontem.
Вернулся вчера ночью.
Regressou à noite.
Я думаю, что вы не меня искали вчера ночью... в спальне моего дяди.
Acho que não foi à minha procura ao quarto do meu tio.
Вчера ночью.
Ontem à noite.
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но... Вчера ночью, когда я лежал, пытаясь уснуть, я протянул к вам руку... вот так... как будто вы лежали рядом.
Não se aborreça comigo, mas a noite, ao dormir passo meu braço embaixo de sua nuca.
- Вчера ночью?
- Desde ontem à noite?
Вчера ночью его постигло горе. Его мать скончалась.
Coitado, morreu-lhe a mãe esta noite.
Где ты был вчера ночью?
Onde estiveste ontem à noite?
У нее был шанс убить меня вчера ночью.
Podia ter-me matado ontem à noite.
Он говорит, что вчера ночью вышло солнце.
Ele diz que o Sol apareceu ontem á noite.
Вчера ночью я видел нечто необъяснимое.
Ontem á noite, vi algo que não consigo explicar.
Вчера ночью я видела нечто необъяснимое.
Eu também vi algo que não consigo explicar.
Взять в руки телефон, позвонить им и объяснить, кого мы потеряли вчера ночью, и куда он едет.
Pode voltar lá para dentro, pegar no telefone e dizer-lhes exactamente quem é que fugiu e para onde vai!
Вчера ночью появились первые признаки. - Родственники?
Acho que sim, ontem já respondeu aos tratamentos.
Вчера ночью, после трудного путешествия я достиг моей цели - замка графа Дракулы.
Ontem à noite, após uma longa viagem, cheguei ao meu destino... o castelo do conde Drácula.
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
Ontem à noite, um contramestre desapareceu sem deixar rastros.
В нас нет никаких отличий. Вчера ночью на границе было столкновение.
Ontem de noite, houve uma escaramuça na fronteira.
Вчера ночью явился Дарт Вейдер с планеты Вулкан... и сказал, что если я не приглашу Лоррейн, он расплавит мой мозг.
A noite passada, o Darth Vader veio do planeta Vulcano... e disse-me que, se eu não sair com a Lorraine, derreterá o meu cérebro.
Мне понравилось с тобой вчера ночью.
Gostei de estar contigo ontem à noite.
Я думал, вы вчера ночью помирились.
Pensei que tinham feito as pazes.
Наш разговор вчера ночью.
A conversa de ontem à noite.
Вы слышали, что случилось с Родом вчера ночью?
Ouçam! Já sabem o que aconteceu ao Rog esta noite?
Не в том смысле, что вчера ночью было плохо.
Mas com a Sally e eu, nós já conhecemos todas as histórias do outro.
Я тебя чуть не убила вчера ночью.
- Ontem estava capaz de te matar!
Вчера ночью ты показал всем свою уязвимость.
A noite passada fez-te parecer vulnerável.
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь. Но вчера ночью я нашла ключи.
Primeiro, não percebia como é que fazias, mas ontem à noite encontrei a tua chave.
Чуть не пропал вчера ночью.
e ontem à noite outra vez.
Коннор Сара. Вчера ночью совершила побег из больницы Пескадер0.
Connor, Sarah, evadido do Hospital de Pescadero.
Вчера ночью в клубе "Серебряная пуля" произошло убийство.
Na outra noite houve um assassínio a saída do Silver Bullet.
Вчера ночью я посмотрела на себя в зеркало в темноте... и увидела только белки своих глаз.
Ontem à noite olhei-me ao espelho no escuro. Tudo o que conseguia ver era o branco dos olhos.
Она приехала вчера ночью.
Ela veio aqui ontem à noite, queria ficar comigo.
Убийство совершено вчера ночью, между двенадцатью и часом.
O crime ocorreu a noite passada entre as 12 e a uma hora.
Вчера ночью я думала о том. как нам выбраться из этой каши
Ontem à noite estive a pensar como resolveria isto.
Вчера ночью произошла автомобильная катастрофа.
Houve um acidente de carro ontem ä noite.
Вчера ночью мне стало тоскливо...
Ontem à noite, senti falta...
Вчера ночью он почти не спал.
Dormiu pouco ontem.
Сколько он украл вчера ночью?
Quanto é que ele levou a noite passada?
По-правде, я едва не осталась вчера здесь ночью.
- Quase não conseguia sair daqui. - Estás a brincar.
Вчера поздно ночью пару ребят прекрасно известного тебе малыша Билли госпитализировали, да.
Os companheiros dum tal de Billyboy foram parar ao hospital.
Боже, я вчера ночью задницу отморозил!
Céus, apanhei cá um frio, ontem à noite!
Одна из наших учениц, Пэт Хингл, которую только вчера исключили за неуместное поведение, Была убита прошлой ночью, каким-то безумцем.
Uma aluna nossa, Pat Hingle, que foi expulsa ontem mesmo, por conduta imprópria, foi assassinada ontem à noite por um louco.
Давай поспорим, было классно вчера ночью.
Ontem foi bestial jogar às "Apostas".
ночью 574
вчера 1343
вчера днем 24
вчера вечером 486
вчерашний день 18
вчера утром 73
вчера в 48
вчера ты сказал 18
вчера было 19
вчера кто 18
вчера 1343
вчера днем 24
вчера вечером 486
вчерашний день 18
вчера утром 73
вчера в 48
вчера ты сказал 18
вчера было 19
вчера кто 18